Jeremiah 35
Věrní Rekábejci a nevěrný Izrael
1Slovo, které se stalo k Jeremjášovi od Hospodina ve dnech judského krále Jójakíma, ▼▼1,3!
syna Jóšijášova: 2 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi ⌈do domu Rekábejců⌉ ▼▼tj. k rodu / členům rodiny Rekábejců; n : k Rekábejcům; tak i vv. 3.5.18
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mluv s nimi; ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přiveď je do Hospodinova domu, do jednoho z pokojů a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dej jim napít víno. 3Vzal jsem Jaazanjáše, syna Jeremjášova, ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
vnuka Chabasinjášova, jeho bratry, všechny jeho syny, celý dům Rekábejců 4a přivedl jsem je do Hospodinova domu, do pokoje ⌈synů muže Božího Chánana,⌉ ▼▼[při srv. s 2Kr 4,40 + 4,38 možno také chápat jako: žáků proroka Chánana]
syna Jigdaljášova, který byl vedle pokoje knížat, jenž byl nad pokojem ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážce prahu ▼▼52,24; 2Kr 25,18
Maasejáše, syna Šalúmova. 5Dal jsem ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před syny domu Rekábejců džbány plné vína a kalichy a řekl jsem jim: Napijte se vína! 6Ale oni řekli: Nebudeme pít víno, protože náš otec Jónadab, ▼▼2Kr 10,15
syn Rekábův, nám přikázal: Nikdy ▼▼h.: navěky; Ž 31,2!
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nepijte víno vy ani vaši synové. 7 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Nestavte si ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
domy, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nezasévejte semeno, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevysazujte ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vinice a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevlastněte je, ale po všechny své dny ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
bydlete ve stanech, abyste žili po mnoho dní na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, ve které pobýváte jako cizinci. 8Uposlechli jsme svého ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
otce Jónadaba, syna Rekábova, ve všem, co nám přikázal, ⌈abychom nepili ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
víno⌉ ▼▼n.: a nepijeme víno
po všechny své dny my, naše ženy, naši synové ani naše dcery 9a ⌈abychom nebudovali domy⌉ ▼▼n.: a nebudujeme domy
k bydlení. Nevlastníme vinice ani pole ani semeno 10a bydleli ▼▼n.: bydlíme
jsme ve stanech. Uposlechli jsme a učinili jsme všechno, co nám přikázal náš otec Jónadab. 11Stalo se, když babylonský král ▼▼jiný tvar osobního nebo místního jména, než uvádí český překlad [srv. pozn k Jr 21,2; 27,1.6]
Nebúkadnesar ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přitáhl do země, řekli jsme: ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojďme, vejděme ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ⌈chaldejským ▼▼21,4
vojskem⌉ ▼▼37,11; 39,5; 52,8.14
a před aramejským vojskem do Jeruzaléma. A tak bydlíme v Jeruzalémě. 12Potom se stalo k Jeremjášovi Hospodinovo slovo: 13Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni judským mužům a obyvatelům Jeruzaléma: Cožpak nepřijmete kázeň, ▼▼32,33*
abyste uposlechli má slova? je Hospodinův výrok. 14Slova Jónadaba, Rekábova syna, která přikázal svým synům, aby nepili víno, jsou dodržována. Nepili ho až dodnes, protože poslechli příkaz svého otce. A já jsem k vám mluvil stále ▼▼32,33; 44,4
znovu, ale neposlouchali jste mě. 15Stále znovu jsem vám posílal všechny své otroky ▼▼7,25p
proroky se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Odvraťte se ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý od své zlé cesty ▼▼26,3; 36,3
a dejte do pořádku své činy, nechoďte ▼▼25,6; 50,6; Oz 2,15
za jinými bohy, abyste jim sloužili a budete bydlet v ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, kterou jsem dal vám a vašim otcům. Ale nenakláněli jste ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ucho a neposlouchali ▼▼34,14; 37,2
jste mě. 16Vždyť synové Jónadaba, Rekábova syna, naplňovali příkaz svého otce, který jim dal, ▼▼h.: přikázal; srv. 1S 13,13
ale mě tento lid neposlouchal. 17Proto takto praví Hospodin, Bůh zástupů, Bůh Izraele: Hle, brzy ▼▼vyjadřuje ptc. slsa
na Judu a na všechny obyvatele Jeruzaléma přivedu ▼▼4,6!; 36,31; 42,17; 44,2; 45,5; 49,37
všechno zlo, které jsem proti nim vyslovil, protože jsem k nim mluvil, ale neposlouchali, volal jsem je, a neodpovídali. 18Domu Rekábejců Jeremjáš řekl: Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Protože jste poslouchali příkaz svého otce Jónadaba, zachovali jste všechny jeho příkazy a učinili jste všechno, co vám přikázal, 19proto takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jónadabovi, synu Rekábovu, ⌈nebude po všechny dny vyhlazen muž, který by stál přede mnou.⌉ ▼▼33,17; n : chybět mužský potomek, který by mi sloužil; 15,19; Dt 10,8; 1S 16,21; [podle tradice Mišny to byla kněžská služba přinášení dříví na oltář]
Copyright information for
CzeCSP