‏ Jeremiah 28

Železné jařmo místo dřevěného

1Stalo se v tomtéž
h.: onom
roce, na počátku
27,1
kralování judského krále Sidkijáše, ve čtvrtém roce, v pátém měsíci, že mi prorok Chananjáš, syn Azúrův, který byl z Gibeónu, řekl v Hospodinově domě ⌈před očima⌉
n : v přítomnosti; h.: k očím
kněží a všeho lidu:
2Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele:
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Zlomím jho
27,2.4.8
babylonského krále.
3⌈Za dva roky⌉
n.: Během dvou let (h.: „Ještě dva roky dnů“); v. 11; srv. Gn 40,13; 1S 27,7
navrátím na toto místo všechny nádoby
27,16; n.: předměty
Hospodinova domu, které vzal babylonský král Nebúkadnesar z tohoto místa a odnesl
20,5
je do Babylona.
4I judského krále Jekonjáše, syna Jójakímova, a všechny judské vyhnance, kteří přišli do Babylona, navrátím na toto místo, je Hospodinův výrok,
srv. 27,22; [falešný prorok se dovolává stejné autority, jako pravý]
protože zlomím jho babylonského krále.
5Prorok Jeremjáš řekl proroku Chananjášovi ⌈před očima⌉
n : v přítomnosti; h.: k očím
kněží a ⌈před očima⌉
n : v přítomnosti; h.: k očím
všeho lidu, který stál v Hospodinově domě.
6Prorok Jeremjáš řekl: Amen!
n.: Jistě; 11,5
tak Hospodin učiní! Hospodin naplní
29,10; 1Kr 8,20; Neh 9,8; h.: dá stát
tvá slova, která jsi prorokoval o 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
navrácení nádob Hospodinova domu a všech vyhnanců z Babylona na toto místo.
7Ovšem poslouchej
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní toto slovo, které
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
řeknu ⌈tobě i všemu lidu.⌉
h.: do uší tvých i do uší všeho lidu; 2,2; 29,29
8Proroci, kteří byli přede
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
mnou a 
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou odedávna, prorokovali proti mnohým zemím a proti velkým královstvím o válce, zlu a moru.
14,12
9Když bude prorok prorokovat o pokoji, to, že tohoto proroka opravdu poslal
1,7
Hospodin, se pozná podle naplnění
n.: uskutečnění; h.: přijití
prorokova slova.
10Prorok Chananjáš vzal jho ze šíje proroka Jeremjáše a zlomil ho. 11Chananjáš řekl ⌈před očima⌉
n : v přítomnosti; h.: k očím
všeho lidu: Toto praví Hospodin: Takto za dva roky
v. 3
zlomím jho babylonského krále Nebúkadnesara ⌈ze šíje⌉
n : na šíji
všech národů. Nato šel prorok Jeremjáš svou cestou.

12Potom, co prorok Chananjáš zlomil jho ze šíje proroka Jeremjáše, stalo se k Jeremjášovi Hospodinovo slovo: 13
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi
34,2; 35,13; 39,16; Iz 38,5
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni Chananjášovi: Toto praví Hospodin: Zlomil jsi
pl., množné číslo (plurál)
jho
viz 27,2
dřevěné, ale učiníš místo něho
pl., množné číslo (plurál)
jho železné.
14Neboť toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Dal jsem na šíji všech těchto národů železné jho, aby otročili babylonskému králi Nebúkadnesarovi, a budou mu sloužit. Dal jsem mu i polní zvěř.
tj. všechno pod jeho kontrolu; srv. 27,6
15Potom prorok Jeremjáš řekl proroku Chananjášovi: Poslouchej, Chananjáši! Hospodin tě neposlal,
27,15; //29,31; srv. 43,2
ale ty vzbuzuješ u tohoto lidu doufání v klam.
16Proto toto praví Hospodin: Hle, odstraním
[v h. sl. hříčka u sloves: „neposlal“ a „odstraním“; stejný kořen slova, pouze jiná konjugace]
tě z 
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. Tento rok zemřeš, protože jsi naváděl ke vzpouře proti Hospodinu.
n.: jsi v odpadnutí mluvil o Hospodinu; 29,32; Dt 13,6
17V tomtéž roce, v sedmém měsíci, prorok Chananjáš zemřel.
[Jeremjášovo proroctví se tedy naplnilo do dvou měsíců; srv. 28,1]

Copyright information for CzeCSP