Jeremiah 14
Nebe se zavřelo
1Hospodinovo slovo, které se stalo k Jeremjášovi ohledně velkého sucha: ▼▼3,3; 12,4; srv. 1Kr 17,1
2Juda truchlí ▼▼Oz 4,3
a jeho brány se zhroutily; ▼▼personifikace volně přeložitelná: Judejci truchlí, lidé v městech ochabují; srv. Pl 2,8; 1S 2,5
⌈v chmurách leží na zemi⌉ ▼▼n.: klesají k zemi
a křik ▼▼46,12; Iz 24,11
Jeruzaléma stoupá. 3Jejich vznešení posílají své služebníky pro vodu; přicházejí k cisternám, vodu nenacházejí a vracejí se s prázdnými ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nádobami. Stydí se, jsou zahanbeni a zakrývají ▼▼2S 15,30
si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu. 4Kvůli rozpraskané ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi -- protože v zemi není déšť ▼▼5,24v; 1Kr 17,7; Am 4,7; Dt 28,23v
-- se zemědělci ▼▼31,24; Jl 1,11; Am 5,16
stydí ▼▼12,13
a zakrývají si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu. 5Také laň na poli rodí a opouští svá mláďata, protože není tráva. ▼▼2S 23,4
6Divoké oslice postávají na návrších, lapají po ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
dechu jako šakali, ▼▼Mi 1,8
jejich zrak slábne, protože není zeleň. ▼▼12,4; Am 7,2
7Ačkoliv proti nám svědčí naše viny, Hospodine, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednej pro své jméno, protože našich ▼▼pl., množné číslo (plurál)
odvrácení ▼▼8,5
je mnoho, hřešili ▼▼3,25; 40,3
jsme proti tobě. 8Naděje ▼▼17,13; srv. Ezd 10,2; 1Pa 29,15
Izraele, jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
spasiteli v čas soužení, ▼▼15,11; 16,19; 30,7; Neh 9,27; Ž 37,39; Iz 33,2; 37,3; Da 12,1; Na 1,7; ::Sd 10,14
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč bys měl být v zemi jako cizinec a jako ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poutník, který si postavil stan jenom k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
přenocování? 9 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys měl být jako ohromený ▼▼n.: bezmocný / vystrašený; HL
muž, jako hrdina, který nedokáže zachránit? Ale ty, Hospodine, jsi uprostřed nás, nazýváme ▼▼15,16; Iz 4,1; srv. 7,10n
se tvým jménem. Neopouštěj nás! 10Toto praví Hospodin o tomto lidu: Že si tak zamilovali toulky a ⌈své nohy nekrotili,⌉ ▼▼n : nedávali pozor na své jednání; Př 1,16p; Iz 59,7
proto si je Hospodin neoblíbil; ▼▼Oz 8,13; ::Ez 20,40; Iz 42,1; Dt 33,11
nyní bude pamatovat na jejich viny a navštíví ▼▼9,8; 23,2*; Ž 89,33
s trestem jejich hříchy. 11Pak mi Hospodin řekl: Nemodli ▼▼7,16
se za tento lid, za jeho dobro. 12Když se budou postit, ▼▼Iz 58,3; Za 7,5
jejich volání nevyslyším, až budou ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášet zápalnou a přídavnou oběť, nenajdu v nich zalíbení, ale skoncuji s nimi ⌈mečem a hladem a morem.⌉ ▼▼tj. válkou, hladem a nemocemi; srv. 21,9*; srv. 2Pa 20,9
13Řekl jsem: Ach, ▼▼4,10; 32,17
Panovníku Hospodine! Hle, proroci jim říkají: Nezažijete ▼▼h.: Neuvidíte; 5,12
meč, nebudete mít hlad, ale dám vám na tomto místě trvalý pokoj. 14Hospodin mi řekl: Klam ▼▼29,9; Iz 9,14; 30,10v
prorokují proroci v mém jménu. Neposlal ▼▼23,21; 27,15; 28,15; 29,9.31; ::26,15; 43,2; Neh 6,12
jsem je a nepřikázal jsem jim nic, nemluvil jsem k nim. Prorokují vám klamné vidění, věštbu, nicotnost a podvod ▼▼23,26
svého srdce. 15Proto takto praví Hospodin o prorocích, kteří prorokují v mém jménu, ačkoliv jsem je neposlal, a kteří říkají, že v této zemi meč ani hlad nebude: Mečem a hladem zahynou tito proroci. 16A lid, kterému prorokují, bude ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli hladu a meči vržen na ulice Jeruzaléma. Nebude kdo by je pohřbil, je, jejich ženy, jejich syny ani jejich dcery; tak na ně vyleji jejich zlo. 17 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni jim tato slova: Z mých očí ▼▼9,17; Pl 3,48
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
plynou ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
slzy ⌈nocí i dnem,⌉ ▼▼8,23; Dt 28,66p; Pl 2,18; Neh 1,6
nejsou k zastavení, neboť panna, ▼▼[výraz panna je zde myšlen obrazně — idiomaticky, něco jako: chudáček můj lid (srv. české: chudák děvče); srv. 18,13; 31,4; 46,11; Am 5,2; Iz 23,12; 37,22; 47,1]
dcera ▼▼9,6; Pl 2,11*
mého lidu, je zasažena velkou zkázou, zcela nevyléčitelnou ▼▼n.: velmi vážnou; 10,19
ranou. 18Když vyjdu na pole, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
podívej -- probodení mečem; když přijdu do města, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
podívej -- nemocní hladem; protože jak prorok, tak i kněz procházejí zemi, obchodují ▼▼n.: za obchodem [slso schr (procházet) je všude ve StS spojeno s obchodováním a je od něj odvozeno obchodník (Iz 23,2.8; Ez 38,13); srv. Gn 42,34]
a mě neznají. ▼▼[u h. slsa není vyjádřeno, co nevědí či neznají, nutno domyslet podle kontextu; dle 2,8p!; 9,2; Iz 1,3 lze vyrozumět, že důvodem umírání lidí v zemi je skutečnost, že prorok a kněz neznají Hospodina, jelikož místo činností jim vlastních se věnují obchodování]
19Cožpak jsi Judu ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela zavrhl? ▼▼7,29; 31,37
Opravdu si tvá duše Sijón ▼▼4,6!; 26,18; Pl 1,4
zošklivila? Proč ▼▼12,1; 22,28
jsi nás ranil, takže pro nás není uzdravení? Čekáme pokoj, ale dobro není, čas uzdravení, a hle, jen hrůza. 20Hospodine, známe svoji ničemnost, ▼▼Dt 9,27
vinu našich otců, vždyť jsme hřešili proti tobě. 21Pro své jméno neopovrhuj Jeruzalémem, nejednej opovržlivě ⌈s trůnem své slávy!⌉ ▼▼n.: se svým slavným trůnem (tj. s Jeruzalémem; srv. 3,17; 17,12) [v obou polovinách v. je uplatněn poetický paralelismus, kdy v první větě je předmět zamlčen a objeví se až ve druhé]
Rozpomeň ▼▼Dt 9,27; Ž 25,6; 106,4
se na ni a neruš ▼▼33,21n; Dt 31,16nn; Sd 2,1
svou smlouvu s námi. 22Cožpak jsou mezi nicotnými modlami ▼▼10,8; 16,19
národů takové, které působí déšť? Zdalipak nebesa vydávají sama od sebe přeháňky? ▼▼3,3
Copak to nejsi ty, Hospodin, náš Bůh? Na tebe čekáme, ▼▼Iz 25,9; 26,8; Mi 5,6; Př 20,22
protože ty činíš všechny tyto věci.
Copyright information for
CzeCSP