Isaiah 44
Povolání Jákoba ke svědectví a hloupost modlářů
1Ale nyní slyš, Jákobe, můj otroku, a Izraeli, jehož jsem vyvolil: 2Toto praví Hospodin, který tě učinil, který tě formoval od lůna ▼▼v. 24; 49,5; Jr 1,5
matky a bude ti pomáhat: Neboj se, můj otroku Jákobe, a Ješúrúne, ▼▼[jedno ze jmen pro Izrael; srv. Nu 23,10; Dt 32,15]
jehož jsem vyvolil, 3neboť vyleji vody na žíznivého a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bystřiny na suchou zemi; vyleji svého Ducha ▼▼Jl 3,1n
na tvé potomstvo, své požehnání na tvé potomky. ▼▼h.: výhonky
4A budou vzcházet mezi ▼▼n.: uprostřed trávy
trávou jako topoly ▼▼srv. 15,7
u tekoucí ▼▼ 30,25
vody. 5Tento řekne: Jsem Hospodinův. A tenhle se nazve jménem Jákobovým. Tento napíše na svou ruku: Hospodinův a jako titul ▼▼45,4
si dá jméno Izrael. 6Toto praví Hospodin, král ▼▼43,15
Izraele a jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vykupitel, ▼▼v. 24; 41,14; 43,14
Hospodin zástupů: Já jsem první a já jsem poslední; ▼▼41,4; Zj 1,8.17
kromě ▼▼43,11; 45,6.21; 2S 22,32
mne není žádný Bůh. 7⌈Kdo jako já to může vyhlásit a oznámit?⌉ ▼▼n.: Kdo je jako já? Ať se ohlásí a oznámí to! ($)
Ať to přede mnou seřadí od doby, kdy jsem postavil lid dávný! ▼▼n.: věčný
A věci přicházející, ▼▼45,11
které teprve přijdou, ať jim oznámí. 8Nestrachujte se a nebuďte ochromeni! Což ti to odedávna nezvěstuji a neoznamuji? Vy jste mými svědky. ▼▼43,10
Cožpak je ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh kromě mne? Není jiná skála, ▼▼17,10
o žádné nevím. 9Ti, kdo vytvářejí tesané modly, ▼▼42,17
jsou všichni marnost ▼▼41,29
a jejich ▼▼participium trpné
vzácnosti ▼▼n.: miláčci / to, po čem dychtí (Dt 7,25)
jim neprospějí. ▼▼30,6; Jr 2,11
Jsou jejich svědky: Nic nevidí ani nevědí -- jsou jim k ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahanbení. 10Kdo by formoval ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
boha nebo odlil modlu, když mu to nijak ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neprospěje? 11Hle, všichni jeho ▼▼[zřejmě toho, kdo vyrábí modly]
společníci se budou stydět. Řemeslníci ▼▼40,19!; Jr 10,9
jsou jen lidé. Ať se všichni shromáždí, ať se postaví. ⌈Budou se bát a stydět spolu.⌉ ▼▼[n.: Ať se bojí a společně stydí.]
12Kovář ⌈dělá sekeru, ▼▼Jr 10,3†
pracuje s uhlím a formuje ji kladivy. Dělá to⌉ ▼▼n.: používá svůj nástroj, … formuje modlu (h.: to) kladivy; dělá ji
svou silnou paží, navíc ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hladoví, až je vysílený, ▼▼h.: bez síly
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepije vodu a je unavený. 13Tesař roztáhl míru, vyznačuje modlu ▼▼h.: to
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
rudkou, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
upravuje ji ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
dláty a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
kružidly ji vyznačuje. Zhotoví ji jako napodobeninu ▼▼Dt 4,16!
muže, jako krásného člověka, aby ji usadil v domě. 14 ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
Pokácel si cedry nebo vzal cypřiš ▼▼37,24; Ez 31,8
či dub, ▼▼2,13; Am 2,9; [jmenovány nejcennější známé stromy; Iz 9,9; 41,19; Jr 22,7]
který si ⌈nechal vyrůst⌉ ▼▼h.: upevnil (zn. : zajistil); n.: vybral
mezi lesními stromy. Vysadil vavřín ▼▼n.: cedr; [nejasné HL ’ōren může být písařskou chybou za ’erez — cedr (srv. zač. verše; 1Kr 5,13)]; $
a déšť mu dá vzrůst. 15Pak to je člověku k topení -- vzal z toho, aby se zahřál, také zatopí a napeče chléb; také udělá ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
boha a bude se klanět: Zhotovil si tesanou modlu, aby se před ní rozprostíral tváří k zemi. ▼▼46,6
16Polovinu toho spálil v ohni: Tedy na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
polovině upeče maso, sní pečeni a nasytí se. Také se zahřeje a řekne: Výborně, zahřál jsem se a ⌈užil jsem si tepla!⌉ ▼▼h.: viděl jsem plamen
17A z toho, co zbylo, udělal ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
boha, svoji tesanou modlu. Bude se před ní rozprostírat tváří k zemi, klanět se ▼▼2,8
a modlit se k ní: Vysvoboď ▼▼srv. 47,14; 36,18; 2Pa 25,15; Neh 9,28
mě, protože jsi můj ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
bůh! ▼▼::25,1
18Nic nevědí a ničemu nerozumějí, protože zalepil ▼▼6,10v
jejich oči, aby neviděli, a jejich srdce, aby ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
nerozuměli. ▼▼::Da 1,17
19⌈Nepřijde mu to na ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mysl,⌉ ▼▼n.: Nebere si to k srdci; srv. 2S 13,33v; Kaz 7,2v
nemá poznání ani rozum, aby si řekl: Polovinu toho jsem spálil v ohni, také jsem napekl na řeřavém ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
uhlí chléb. Upeču maso a sním ho, ze ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zbytku mám zhotovit ohavnost ▼▼41,24; Dt 7,25; 32,16
a před dřevěným špalkem se mám rozprostírat tváří k zemi? 20Sytí ▼▼n.: pase po popelu; h.: pase popel
se popelem, svedená ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mysl ho odklání stranou. Nevysvobodí svou duši ani si neřekne: Není to, co je v mé pravici, falešné? 21Pamatuj si tyto věci, Jákobe, a Izraeli, vždyť jsi můj otrok; utvořil jsem tě, jsi můj otrok, Izraeli, ⌈u mne nebudeš zapomenut.⌉ ▼▼n.: nebudeš opomenut; var.: nezapomeň na mne
22Setřel jsem jako oblak tvá přestoupení a jako mračno tvé hříchy. ▼▼43,25
Navrať ▼▼19,22; 31,6; Dt 4,30p
se ke mně, neboť jsem tě vykoupil. ▼▼43,1; 48,20
23Výskejte, ▼▼49,13; 12,6
nebesa, protože Hospodin to učinil, hlaholte, útroby ▼▼n : hlubiny; h.: nejnižší části; Ž 63,10
země, ať propuknou v jásot hory ▼▼Ž 98,8
i les a všechny ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
stromy ▼▼Ž 96,12
v něm, protože Hospodin vykoupil ▼▼n. (pf. lze chápat jako prorocké pf.): vykoupí
Jákoba a na Izraeli ⌈zjeví svou slávu! ▼▼n.: krásu
⌉ ▼▼n.: se oslaví; 49,3
24Jeruzalém bude obnoven a obydlen
Toto praví Hospodin, tvůj ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vykupitel, a ten, který tě utvářel od lůna matky: Já jsem Hospodin, který činím všechno: Já sám ⌈roztahuji nebesa,⌉ ▼▼40,22; 42,5; Jb 9,8
⌈kdo byl se mnou, když jsem rozprostíral zemi?⌉ ▼▼Q: svou mocí (h.: ze sebe) jsem rozprostíral zemi.
25On hatí znamení žvanilů ▼▼Jr 50,36; Oz 11,6
a z ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věštců ▼▼Joz 13,22; 1S 28,8; Jr 27,9
dělá potřeštěnce, moudré obrací nazpět a jejich poznání mění v bláznovství. ▼▼2S 15,31
26Naplňuje slovo svého otroka ▼▼var.: svých otroků
a vykoná radu ▼▼n.: plán
svých poslů. O Jeruzalému říká: Bude obydlen, a o judských městech: Budou vybudována. Dám mu povstat z trosek. ▼▼Jr 7,34
27Mořské hlubině říká: Vyschni! Tvoje řeky vysuším. 28O Kýrovi říká: Hle, můj ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýř. ▼▼[titul často používaný pro vládce; srv. 2S 5,2; Jr 23,2]
Vykoná celé mé přání a řekne o Jeruzalému: Bude vybudován, a o chrámu: Bude založen. ▼▼[Kýrův dekret umožnil znovupostavení chrámu a obnovení Jeruzaléma; 45,13; Ezd 9,9]
Copyright information for
CzeCSP