Isaiah 31
Běda těm, kdo spoléhaji na Egypt a na Hospodina neočekávají
1Běda ▼▼33,1; 30,1*
těm, kdo sestupují do Egypta ▼▼30,2
pro pomoc ▼▼::Ž 121,2
a opírají se o koně. ▼▼Ž 20,8
Spoléhají na vozbu, že je početná, a na koně, že ⌈jsou velice zdatní,⌉ ▼▼n.: jich je velmi mnoho
avšak ke Svatému Izraele ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nevzhlížejí ▼▼17,7
a Hospodina se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nedotazují. ▼▼8,19; 19,3
2Také on je moudrý, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přivede zlo ▼▼n.: pohromu; 45,7; Ez 6,10; Jr 4,6; Am 3,6
a svá slova ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nevezme zpět. ▼▼h.: neodvrátí; Nu 23,19
Povstane proti domu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zločinců ▼▼1,4
i proti pomoci ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pachatelů zla. 3 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané jsou lidé, a ne ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, ▼▼::Sk 12,22
jejich koně ▼▼srv. 36,8n + 37,36!
jsou maso, a ne duch. Hospodin vztáhne ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku, a klopýtne ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocník a padne ten, kdo ▼▼participium trpné
pomoc očekává, a všichni společně zajdou. 4Neboť toto mi řekl Hospodin: Tak jako lev ▼▼srv. Jr 50,44; Oz 11,10
či mladý lev ▼▼::Oz 5,14
mručí nad svou kořistí a neděsí se ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlasu spousty ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýřů, ▼▼srv. Jr 2,8p; Na 3,18
kteří byli svoláni proti němu, před jejich halasem se nekrčí, tak Hospodin zástupů sestoupí, ▼▼srv. 42,13
aby bojoval na hoře Sijónu a na jejím návrší. 5Jako ptáci ▼▼srv. Dt 32,11
poletují, tak bude Hospodin zástupů Jeruzalému štítem; ▼▼37,35; 38,6
zaštítí ▼▼Dt 33,29; Ž 3,4; 18,3
a vysvobodí, ▼▼19,20
projde ▼▼n.: ušetří / pomine (a nepotrestá); srv. Ex 12,13.23.27! (slvs., z jehož kořene je výraz pesach — snad použito záměrně pro navození souvislosti)
a vyprostí. ▼▼n.: zachrání; 46,4; Jr 39,18; 1S 19,10
6Navraťte ▼▼30,15!
se k tomu, od kterého jste se hluboce odcizili svou umíněností, ▼▼n.: zatvrzelostí; 1,5.23; 30,1; Oz 4,16
synové Izraele! 7Ano, v onen den zavrhnete ▼▼30,22
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý své stříbrné nicotnosti i své zlaté nicotnosti, které vám vaše hříšné ruce udělaly. 8Ašúr padne mečem, nikoli ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, pozře ho meč, nikoli lidský. ▼▼37,36
Bude utíkat před mečem a jeho mládenci ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
půjdou na nucené práce. ▼▼Joz 16,10; Pl 1,1
9⌈Jeho skála ho v hrůze pomine⌉ ▼▼n.: V hrůze pomine svou skálu
a jeho velitelé se budou děsit každé korouhve, ▼▼30,17
je výrok Hospodina, jehož plamen ▼▼10,17
je na Sijónu a pec ▼▼Ž 21,9; Mal 4,1
v Jeruzalémě.
Copyright information for
CzeCSP