Isaiah 3
Hospodin soudí svůj lid
1Vždyť hle, Panovník, Hospodin zástupů, odnímá Jeruzalému a Judsku ⌈veškerou pomoc;⌉ ▼▼h.: oporu i podporu; [Toto spojení dle Gesenia zn. úplnost: každý druh pomoci.]
všechnu podporu chleba i všechnu podporu vody, 2hrdinu i bojovníka, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce i proroka, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věštce i starce, 3velitele nad padesáti, vznešeného ▼▼h.: toho s povznesenou tváří; 9,14; srv. 2Kr 5,1; Př 18,5
i ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádce, zběhlého v čárech a rozumějícího zaříkávání. 4A dám jim mládence za ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
knížata a budou jim vládnout uličníci. ▼▼n.: svévolníci (LXX: posměvači); h.: svévole / zlé zacházení; srv. 66,4
5V lidu bude útlak ▼▼n.: hrubé vyžadování / naléhání; n. (1S 13,6; 14,24): Lid bude vystaven tlaku
-- ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden bude dotírat na ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
druhého, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý na svého bližního; mládenec bude naléhat na starce a bezectný na váženého. ▼▼23,9; 1S 9,6
6Když se ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk chopí ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratra z domu svého otce: Máš plášť, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
buď naším vůdcem a měj tuto spoušť pod svou rukou, 7ten v onen den zvolá: ▼▼h.: pozvedne hlas; n.: bude přísahat (h.: pozvedne ruku)
Nebudu ovazovat ▼▼n.: ()ranhojičem; h.: ovazujícím
ty rány, v mém domě není ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm ani plášť, nečiňte mne vůdcem lidu! 8Vždyť Jeruzalém klopýtl a Juda padl, protože jejich jazyk i jejich činy byly proti Hospodinu na odpor očím jeho slávy. 9Svědčí ▼▼n.: Vypovídá; 2S 1,16
o nich výraz ▼▼n.: drzost; (?, HL)
jejich tváře a svůj hřích ▼▼var.: pl.
oznamují jako Sodoma ▼▼1,9; 13,19
-- netají jej. Běda ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
jim, protože na sebe uvedli zlo. ▼▼n.: protože si zadělali na zlo.
10⌈O spravedlivém řekněte,⌉ ▼▼var.: Šťastný je spravedlivý,
že mu bude dobře, protože ▼▼pl., množné číslo (plurál)
bude jíst ovoce svých činů. 11Běda ničemovi! Bude zle! Protože se mu ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
stane podle toho, co vykonaly jeho ▼▼srv. Sd 9,16!; Př 12,14; Jr 51,6
ruce. 12Ó můj lid! Jeho utlačovatelé ▼▼v. 5
⌈jednají svévolně⌉ ▼▼n.: jsou děti; (jiné čtení — $); v. 4
a vládnou mu ženy. Ó můj lide! Tvoji ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vůdcové ▼▼9,15!
vedou do bludu ▼▼Mi 3,5
a ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směr tvých stezek ▼▼2,3; Mi 4,2
zmátli. ▼▼h.: pohltili
13Hospodin přistupuje k soudnímu procesu; ▼▼Oz 4,1; Mi 6,2
povstává, aby soudil ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy. ▼▼var. (LXX): svůj lid
14Hospodin vejde v soud se staršími svého lidu a s jeho knížaty: Vy jste vyplenili tu vinici, to, co jste vyrvali chudému, je ve vašich domech. 15Proč deptáte můj lid a drásáte ▼▼h.: melete
tváře chudých? je výrok Panovníka, Hospodina zástupů. 16I řekl Hospodin: Protože se dcery ▼▼32,9
sijónské povyšují, chodí s nataženým hrdlem, svádějí ▼▼n.: laškují / „házejí“
očima, ▼▼Jr 4,30
chodí cupitavou ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
chůzí a chřestí kroužky na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohou, 17Panovník raní temeno ▼▼Jr 2,16
dcer sijónských prašivinou a jejich čelo Hospodin obnaží. 18V onen den Panovník odstraní ozdobné nánožníky, čelenky a půlměsíčky, 19náušnice, náramky a závoje, 20klobouky, ▼▼n.: turbany
řetízky a pentle, ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
nádobky vůní ▼▼n.: šátečky na krk ($; h. báté–hannefeš)
a amulety, 21prsteny a nosní kroužky, 22róby a pláště, plachetky a vaky, 23zrcadla a košilky, turbany a řízy. 24I stane se, že místo balzámu bude zápach a místo pásu oprátka, místo úpravy účesu lysina ▼▼15,2; Am 8,10; ::Dt 14,1
a místo skvostného roucha přepásání pytlovinou; vypálené znamení namísto krásy. ▼▼Př 31,30
25Tvoji muži padnou mečem a tvoji udatní ▼▼h.: tvá síla / udatnost
ve válce. 26Tvé brány se budou rmoutit a budou truchlit a ty, o vše připravená, budeš sedět na zemi.
Copyright information for
CzeCSP