Hosea 11
Boží láska k Izraeli
1Když byl Izrael mládencem, ▼▼Jr 1,6p
zamiloval ▼▼3,1; Dt 23,6; Ž 78,68; Mal 1,2; srv. Oz 2,17v; Jr 2,2; 3,4
jsem si ho, ⌈z Egypta ▼▼Dt 7,8v
jsem povolal svého syna.⌉ ▼▼//Mt 2,15; srv. Ex 4,22; Dt 1,31; (možno také chápat jako —) n.: od Egypta jsem ho nazval svým synem; [na obraz Izraele jako nevěrné ženy (kp. 1 — 3) navazuje obraz vzpurného syna, srv. Iz 1,2—4]
2⌈Čím víc jsem je volal,⌉ ▼▼dle LXX (jak nasvědčuje též následné kén — tím víc); TM: Volali na ně / je
⌈tím víc ode mě odcházeli,⌉ ▼▼dle LXX a Pš; TM: šli od nich; Jr 5,23
obětovali baalům ▼▼2,15
a pálili ▼▼4,13
oběti modlám. ▼▼Jr 8,19; Iz 42,8
3Já jsem učil Efrajima chodit, ▼▼[pozoruhodný popis něžné otcovské péče]
⌈bral ho na své paže,⌉ ▼▼TM: bral (3.os.) je na jeho; srv. Dt 1,31
ale nepoznali, ▼▼n.: neví / nerozumí; 2,10
že jsem je uzdravil ▼▼6,1; Dt 32,39; Jr 33,6
já. 4Táhl jsem je lidskými ▼▼lze též odvodit (na rozdíl od tradice) od II. významu kořene adam — kožený (srv. ), což odpovídá obrazu jalovice ve verši
provazy, ▼▼srv. Jr 38,6nn
pouty ▼▼srv. Iz 5,18!; Ez 4,8
lásky, ▼▼podobně jako u předchozího výrazu i zde lze odvodit ekvivalent od II. významu kořene (srv. Pís 3,10†) h. ahaba — kožený / z kůže
byl jsem pro ně jako ten, kdo nadlehčuje jho ▼▼srv. Jr 2,20
na jejich čelistech, ▼▼srv. Iz 30,28
nakláněl jsem se k nim ▼▼TM: němu
a krmil ▼▼Dt 8,3.16; Iz 58,14
je. 5Ne! ▼▼srv. 8,13; 9,3!; (záporka spojená se slovesem dává smysl v řečnické tázací větě: Nevrátí se … ? Ano, navrátí!)
Navrátí se do egyptské země a jeho králem bude Asýrie, protože se odmítli obrátit. ▼▼n : činit pokání; 5,4p; Jr 5,3!; [stejné h. slovo , které je na začátku věty, vytváří slovní hříčku: když se nechtějí vrátit k Bohu — odmítli odvrátit se od svého hříchu — vrátí se do Egypta]
6V jeho městě bude řádit ▼▼n.: zuřit; h.: vířit
meč, bude ničit jeho žvanily, ▼▼Jr 50,36!; Iz 44,25
pohltí je za jejich rady. ▼▼Jr 7,24; Mi 6,16
7Můj lid se drží ▼▼h.: je zavěšen (srv. Dt 21,22; 28,66; Ez 15,3)
odvrácení ▼▼14,5; Jr 14,7
ode mě, společně volají ▼▼1Kr 18,27n
k Baalovi, ▼▼(Předpokládá se, že vypadlo písmenko b a že tedy správně mělo být baal); h. ‘al; srv. 7,16 (ke mně); Tg a VUL čtou jako: kvůli jhu; $
ale on je nevyvýší. ▼▼tj. nepřijde na pomoc
8Jak bych tě mohl vydat, ▼▼n : se tě vzdát; Jr 50,15; [Izrael by měl být jako vzpurný syn předán k ukamenování (Dt 21,18n), ale Boží slitování utiší jeho hněv]
Efrajime? ▼▼6,4
Jak bych tě mohl předat, Izraeli? Jak bych tě mohl vydat jako Admu? ▼▼[město zničené spolu se Sodomou a Gomorou, Dt 29,22!; Gn 14,8]
Jak bych s tebou mohl učinit to co se Sebójimem? ▼▼[město zničené spolu se Sodomou a Gomorou, Dt 29,22!; Gn 14,8]
Mé srdce se ve mně změnilo, ▼▼srv. 1S 10,9; Jr 31,20
je vzbuzen všechen můj ▼▼pl., množné číslo (plurál)
soucit. ▼▼1Kr 3,26v; Gn 43,30; Ž 25,6v
9Nevykonám ▼▼Joz 7,26v
svůj planoucí hněv, ▼▼Pl 4,11; Jon 3,9!
nezničím ▼▼::13,9; Pl 2,8; Jr 13,14; Dt 9,26
▼▼Pozn. 99 v tabulce na str. 1499
znovu Efrajima, protože já jsem ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, a ne ▼▼Nu 23,19
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk, Svatý ▼▼12,1; Iz 1,4p
uprostřed tebe, nepřijdu s hněvem. ▼▼chápáno jako výjimečný (srv. Jr 15,8† — hrůza) význam h. ‘ír (převážně: město :— nepřijdu proti městu)
10 ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Přijdou za Hospodinem. Bude řvát ▼▼Jr 25,30; Jl 4,16; Am 1,2
jako lev. ▼▼Iz 31,4
Když on zařve, přiběhnou s třesením synové od západu, ▼▼Dt 3,27p
11přiletí s třesením jako pták z Egypta ▼▼9,3; 12,2
a jako holubice ▼▼[nevyjadřuje nic negativního (jako 7,11), ale naznačuje rychlost návratu z vyhnanství]
z asyrské země a způsobím, že budou bydlet ve svých domech, je Hospodinův výrok.
Copyright information for
CzeCSP