Genesis 8
Potopa ustupuje
1Bůh však pamatoval ▼▼19,29; 30,22; Ex 2,24; 1S 1,19; Neh 5,19
na Noeho, na všechnu zvěř i na všechen dobytek, který byl s ním v arše, a Bůh nechal nad zemí vanout ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr a vody opadaly. 2Prameny hlubiny a nebeské průduchy byly zacpány ▼▼Ž 63,12†
a déšť z nebe byl zadržen. 3A voda ze země ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
postupně a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vytrvale ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
ustupovala, takže po sto padesáti dnech vody ubylo 4a v sedmém měsíci sedmnáctého dne toho měsíce archa spočinula na pohoří Ararat. ▼▼Iz 37,38; Jr 51,27
5Vody ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
postupně ubývalo až do desátého měsíce. Prvního dne desátého měsíce se ukázaly ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholky hor. 6A po čtyřiceti dnech Noe otevřel v arše okno, které udělal, 7a vypustil havrana, ▼▼Dt 14,14
který ⌈ ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odlétal a vracel se,⌉ ▼▼h.: ()odlétání a ()vracení,
dokud voda ze země nevyschla. 8Pak vypustil ▼▼h.: + od sebe
holubici, aby viděl, zda už voda ustoupila z ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. 9Ale holubice nenalezla pro svou nohu místo odpočinku ▼▼srv. Iz 34,14; Pl 1,3
a vrátila se k němu do archy, protože voda ještě byla na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu celé země. Vztáhl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku, vzal ji a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl ji k sobě do archy. 10⌈Dychtivě čekal⌉ ▼▼srv. Sd 3,25 (přešlapovali); Jb 35,14; Mi 1,12 (zeslábli touhou); Jr 5,22 (budete se třást)
ještě dalších sedm dní a znovu z archy vypustil holubici. 11Holubice se k němu k večeru ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vrátila, a hle, v ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
zobáku měla ⌈čerstvě utržený⌉ ▼▼Ez 17,9
olivový list. Noe poznal, že voda ze země ustoupila. 12Čekal ještě dalších sedm dnů a vypustil holubici, ale již se k němu znovu nevrátila. 13V šestistém prvém roce života Noeho ▼▼doplněno dle LXX; srv. 7,6.11
v prvním dni prvního měsíce voda ze země začala osychat. Noe sundal příkrov archy a viděl, hle, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země osychal. 14Ve druhém měsíci, ve dvacátém sedmém dni měsíce země vyschla. 15I promluvil Bůh k Noemu: 16Vyjdi ▼▼::7,1
z archy ty a s tebou tvá žena i tvoji synové a ženy tvých synů. 17Vyveď s sebou všechno živé, co je s tebou ze všeho ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tvorstva: ptactvo, dobytek a všechny plazy pohybující se na zemi; ať se na zemi hemží, rozplodí se a rozmnoží se na zemi. 18A Noe vyšel a s ním jeho synové, jeho žena i ženy jeho synů. 19Všechna zvěř, všichni plazi a všichni létavci -- všechno, co se hýbe na zemi -- vyšli podle svých čeledí z archy. 20Noe pak ⌈postavil Hospodinu oltář⌉ ▼▼12,7; Joz 8,30; 1S 7,17
a vzal ze všeho čistého ▼▼7,2
dobytka a ze všeho čistého ptactva a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinesl na oltáři zápalnou oběť. 21I ucítil Hospodin příjemnou vůni ▼▼Ex 29,18
a řekl ⌈si v⌉ ▼▼h.: Hospodin ke svému …
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci: Již nikdy neprokleji ▼▼srv. Iz 54,9
▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi kvůli člověku, protože ▼▼n.: proto, že / přestože
zaměření ▼▼6,5
lidského srdce je od jeho mládí zlé, a už nikdy nepobiji všechno živé tak, jak jsem učinil. 22Po všechny dny země nikdy nepřestane setba ani žeň, ▼▼45,6; Jr 5,24; srv. Ga 6,7
chlad ani žár, léto ani zima, ▼▼Ž 74,17
den ani noc. ▼▼Jr 33,20
Copyright information for
CzeCSP