Genesis 48
Manases a Efrajim u Jákoba
1Po těch ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věcech se stalo, že Josefovi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
řekli: Tvůj otec je nemocen. Vzal tedy s sebou své dva syny Manasesa a Efrajima. 2Když Jákobovi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oznámili: Hle, přišel k tobě tvůj syn Josef, Izrael se vzchopil a posadil se na lůžku. 3Pak Jákob Josefovi řekl: ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh Všemohoucí se mi ukázal v Lúzu ▼▼28,19; 35,6
v kenaanské zemi, požehnal mi ▼▼n.: mne
4a řekl mi: Hle, rozplodím a rozmnožím tě a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
učiním tě shromážděním ▼▼28,3
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů a tvému potomstvu po tobě dám tuto zemi do věčného vlastnictví. ▼▼17,8
5A teď, tvoji dva synové, kteří se ti narodili v egyptské zemi do mého ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
příchodu k tobě do Egypta, budou moji. Efrajim a Manases pro mne budou jako Rúben ▼▼1Pa 5,1; Joz 14,4
a Šimeón. 6A děti, ▼▼h.: tvé příbuzenstvo
které ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zplodíš po nich, budou tvoje; pod jménem svých bratrů budou uvedeny ve svém dědictví. 7Když ▼▼n.: Totiž když; h.: A já, když … [může zde uvádět vysvětlení pohnutek]
jsem ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel z Paddan–aramu, ▼▼dle var.; TM: z Paddanu
zemřela mi Ráchel na cestě v kenaanské zemi, ještě kus cesty do Efraty. ▼▼35,16
Pohřbil jsem ji tam u cesty do Efraty, což je Betlém. ▼▼35,19
8Když Izrael uviděl Josefovy syny, ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se: Kdo je ▼▼pl., množné číslo (plurál)
to? 9Josef ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: To jsou moji synové, které mi zde Bůh dal. Izrael řekl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Vezmi je ke mně, ať jim požehnám. 10Izraelovy oči ▼▼n.: zrak …; 27,1
byly ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
stářím zakalené a dobře neviděl. Josef je k němu tedy přivedl a on je políbil a objal. 11A Josefovi Izrael řekl: Nedoufal ▼▼h.: Neusuzoval jsem
jsem, že ještě uvidím tvou tvář, a hle, Bůh mi dal spatřit i tvé potomstvo. 12Nato je Josef ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odtáhl od jeho kolen a ⌈poklonil se ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tváří⌉ ▼▼var.: poklonili se mu tváří (/ … se před jeho tváří)
k zemi. 13Pak je Josef oba vzal, Efrajima svou pravicí proti Izraelově levici a Manasesa svou levicí proti Izraelově pravici a přivedl je blíž k němu. 14I vztáhl Izrael ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pravici a položil na hlavu Efrajima, který byl mladší, a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
levici na hlavu Manasesa. ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Zkřížil ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce, přestože Manases byl prvorozený. 15Potom Josefovi požehnal a řekl: Bůh, před ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
nímž chodili ▼▼5,22—24; 17,1; 1Kr 3,6
moji otcové Abraham a Izák, Bůh, který je mým ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýřem ▼▼Ž 23,1
od počátku ▼▼h.: od doby, co jsem; srv. Nu 22,30
až do tohoto dne, 16 ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl, který mě ochraňoval ▼▼n.: ()vykoupil (jako příbuzný)
ode všeho zlého, ať požehná tyto chlapce, ať je v nich jmenováno ▼▼n.: zmiňováno / připomínáno; [tzn. aby bylo přítomné a živé]; 21,12p
jméno mé a jméno mých otců Abrahama a Izáka. Ať se velice ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
rozmnoží v zemi. 17Když Josef viděl, že ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otec ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
položil pravou ruku na Efrajimovu hlavu, ⌈nelíbilo se mu to⌉ ▼▼h.: bylo to zlé v jeho očích
a uchopil otcovu ruku, aby ji přemístil z hlavy Efrajimovy na hlavu Manasesovu. 18Josef ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci řekl: Ne tak, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otče, vždyť tento je prvorozený. Vlož ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pravici na jeho hlavu. 19Jeho otec odmítl a řekl: Vím, můj synu, vím. I on se stane lidem a také on bude veliký. Avšak jeho mladší bratr bude větší ▼▼25,23; [V době rozděleného království (930—722) byli Ef. potomci nejsilnějším kmenem na severu a o celém severním království se častěji mluvilo jako o Efrajimovi (Iz 7,5; Oz 5,3; 12,1n; Za 9,13)]
než on a jeho potomstvo naplní ▼▼h.: se stane plností národů
národy. 20A požehnal jim toho dne se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Tebou bude ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
takto Izrael žehnat: Kéž tě Bůh učiní jako Efrajima a Manasesa! Tak postavil Efrajima ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Manasesa. 21Potom Izrael řekl Josefovi: Hle, umírám. ▼▼50,24
Ale Bůh bude s vámi ▼▼26,3; 28,15; 46,4
a přivede vás zpět do země vašich otců. 22A já jsem ti nad tvé bratry dal jeden díl, ▼▼n.: horský hřbet; h. šₑḵem zn. rameno / díl; [také může být míněno město Šekem; 33,18—19; 34,25—30; později tam byl pochován Josef (Joz 24,32)]
který jsem vzal z ruky ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejců ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
mečem a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
lukem.
Copyright information for
CzeCSP