Genesis 42
Josefovi bratři vysláni do Egypta
1Když Jákob viděl, že v Egyptě je obilí, ▼▼[oproti 41,57 je v této kap. a v 43,2; 44,2; 47,14; Neh 10,32 a Am 8,5 použit h. výraz prav. odvozený od slovesa „zlomit / zhroutit“, tedy „to, co je lámáno“ — „drceno“]
řekl ▼▼h.: + Jákob
svým synům: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč civíte jeden na druhého? 2A řekl: Hle, slyšel jsem, že v Egyptě je obilí. Sestupte tam a nakupte tam pro nás obilí, abychom zůstali naživu a nezemřeli. 3Deset Josefových bratří tedy sestoupilo, aby v Egyptě nakoupili obilí. 4Josefova bratra Benjamína Jákob s jeho bratry neposlal, protože si říkal: Jen aby ho nepotkalo neštěstí! ▼▼v. 38; 44,29; Ex 21,22—23
5Izraelovi synové přišli nakupovat obilí spolu s dalšími, kteří také ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šli, protože v kenaanské zemi byl hlad. 6Josef byl pánem ▼▼41,41
nad zemí, byl tím, kdo prodával všemu lidu země. Josefovi bratři přišli a klaněli ▼▼37,7
se mu tváří k zemi. 7Když Josef spatřil své bratry, poznal je, ale nedal se jim ▼▼1Kr 14,5—6 — vydávat se za někoho jiného
poznat a mluvil s nimi tvrdě. Řekl jim: Odkud jste přišli? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli: Z kenaanské země, abychom nakoupili potravu. 8Josef své bratry poznal, ale oni ho nepoznali. 9Tu si Josef vzpomněl na sny, které o nich měl. Řekl jim: Jste ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové! Přišli jste, abyste viděli ⌈nechráněná místa⌉ ▼▼h.: nahotu; v. 12
země. 10 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli mu: Ne, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane, tvoji otroci přišli, aby nakoupili potravu. 11Všichni jsme synové jednoho muže. Jsme poctiví lidé, tvoji otroci ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nejsou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové! 12Řekl jim: Ne, neboť jste přišli, abyste viděli nechráněná místa země! 13 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli: Nás, tvých otroků, bylo dvanáct bratrů, synů jednoho muže v kenaanské zemi. A hle, nejmladší je dnes s naším otcem a jeden už není. 14A Josef jim řekl: Je to tak, jak jsem vám říkal: Jste ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové. 15Tak budete přezkoušeni: Jakože ▼▼[Nejslavnostnější přísežná formule (později v Izraeli hojně užívaná) byla spojována se jménem nějaké autority — vládnoucího panovníka (2S 14,19), božstva mluvčího (Am 8,14) či samotného Hospodina (srv. Sd 8,19; 1S 14,39); srv. Dt 6,13; Jk 5,12]
živ je farao, nevyjdete odsud, pokud váš nejmladší bratr nepřijde sem. 16Pošlete jednoho z vás, ať přivede vašeho bratra, zatímco vy budete spoutáni. ▼▼n.: uvězněni
Tak budou přezkoušena vaše slova, máte–li pravdu. Jestli ne, jakože živ je farao, jste ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové. 17Pak je ⌈dal spolu⌉ ▼▼[pro dání do vazby se obvykle používá běžné sloveso dát (40,3n.7!); zde je použito jiné sloveso ’āsaṗ (tj. shromáždit), prav. pro slovní hříčku na jméno Josef]
na tři dny do vazby. 18Třetího dne jim Josef řekl: Udělejte toto a zůstanete naživu; já se bojím Boha: ▼▼srv. 39,9; 20,11; Lv 25,43; Neh 5,15; ::L 18,2.4
19Jste–li poctiví, jeden váš bratr zůstane spoután ve vašem vězení a vy jděte a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přineste svým hladovějícím ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodinám obilí 20a svého nejmladšího bratra přiveďte ke mně. Tak se vaše slova potvrdí a nezemřete. I učinili tak. 21A říkali ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden druhému: Jistě neseme vinu ▼▼37,26—28; 45,3; Oz 5,15
za svého bratra. Viděli jsme soužení jeho duše, když nás prosil o milost, a nevyslyšeli jsme ho. Proto na nás přišlo toto soužení. 22Rúben jim odpověděl: Což jsem vám neříkal, ▼▼37,21
abyste proti chlapci nehřešili? Ale neposlechli jste. A hle, již je jeho krev ▼▼9,6; 1Kr 2,32; 2Pa 24,22; Ž 9,12
vyhledávána. 23Oni však nevěděli, že Josef rozumí, protože mezi nimi byl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tlumočník. 24Odvrátil se od nich a plakal. ▼▼43,30; 45,14
Pak se k nim obrátil, mluvil s nimi, vybral z nich Šimeóna ▼▼[druhého nejstaršího, možná proto, že nejstarší Rúben se ho snažil zachránit]
a před jejich očima ho svázal. 25Pak Josef přikázal, aby jejich nádoby naplnili obilím a aby vrátili ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každému jeho peníze ▼▼h. stříbro (tak i dále)
do jeho pytle a aby jim dali potravu na cestu. ▼▼Ř 12,17—21; 1Pt 3,9
Když jim to udělali, 26naložili své obilí na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
osly a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vyšli odtamtud. 27Když jeden otevřel svůj pytel, aby v tábořišti dal svému oslu krmivo, ▼▼43,24
uviděl své peníze. Hle, byly nahoře ▼▼h.: v ()ústí
v jeho žoku. 28A řekl svým bratrům: Mé peníze jsou zpět! Zase ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zde v mém žoku! ⌈Byli ohromeni strachem⌉ ▼▼h.: Jejich srdce odešlo; srv. Ž 40,13p; Jr 4,9
a roztřeseně se obraceli ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden na druhého se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Co nám to Bůh udělal? ▼▼43,23; n. Jak to s námi Bůh jednal; Dt 1,30; 1Kr 8,39; Am 3,6
29Když přišli do kenaanské země ke svému otci Jákobovi, oznámili mu všechno, co se jim přihodilo: 30Ten muž, pán země, s námi mluvil tvrdě a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
pokládal nás za ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědy ve své zemi. 31Řekli jsme mu: Jsme poctiví, nejsme ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové. 32Bylo nás dvanáct bratrů, synů našeho otce. Jeden už není a nejmladší je ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
teď s naším otcem v kenaanské zemi. 33Ten muž, pán země, nám ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Podle toho poznám, že jste poctiví. Jednoho svého bratra ponechte u mě a vezměte obilí ▼▼dle var; TM: –
pro své hladovějící ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodiny a jděte. 34Pak přiveďte svého nejmladšího bratra ke mně. Tak poznám, že nejste ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědové, ale jste poctiví. Vašeho bratra vám vydám a budete moci procházet zemí jako kupci. ▼▼34,10
35Potom se stalo, když vyprazdňovali své pytle, hle, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý měl svůj váček s penězi ve svém pytli! Když oni i jejich otec uviděli váčky ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
peněz, dostali strach. 36Jejich otec Jákob jim řekl: Připravujete mě o děti! Josef není, Šimeón není, a teď vezmete Benjamína! ⌈Všechno to na mě ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadá!⌉ ▼▼n.: Všechno je proti mně!; $
37Rúben svému otci řekl: Dva mé syny můžeš dát usmrtit, jestliže ho nepřivedu k tobě. ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Svěř ho do mých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rukou a já ho přivedu zpět k tobě. 38Ale Jákob řekl: Můj syn s vámi nesestoupí, protože jeho bratr je mrtev a on zůstal sám. Kdyby ho potkalo neštěstí ▼▼v. 4
na cestě, kterou půjdete, s žalem ▼▼44,31; Ž 31,11; Jr 8,18
byste přivedli mé šediny dolů do podsvětí.
Copyright information for
CzeCSP