Genesis 24
Hledání nevěsty pro Izáka
1Abraham byl již starý, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pokročilého ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
věku a Hospodin mu ▼▼h.: Abrahamovi
ve všem požehnal. ▼▼v. 35; 12,2; Ga 3,9
2I řekl Abraham svému otroku, nejstaršímu ▼▼[Může zn. starší věkem, ale zde spíše služebním postavením]; n : správci; [prav. Elíezerovi — 15,2]
svého domu, který vládl vším, co mu patřilo: Vlož ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
teď ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku pod má bedra. ▼▼[blízko rozmnožovacích orgánů — prav. v souvislosti s pokračováním potomstva]; srv. 47,29
3Zapřísahám tě při Hospodinu, Bohu nebes i Bohu země, ▼▼srv. 14,22
že nevybereš ▼▼21,21
ženu pro mého syna z dcer ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců, uprostřed nichž bydlím, 4ale půjdeš do mé rodné země a k mému příbuzenstvu ▼▼12,1
a vybereš ženu pro mého syna Izáka. 5Ten otrok mu řekl: Možná ▼▼18,24; Joz 9,7
mne ta žena nebude chtít ▼▼@; (sloveso je vždy — kromě Iz 1,19 a Jb 39,9 — spojeno se záporem)
do této země ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovat. ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Určitě mám přivést zpět tvého syna do země, odkud jsi vyšel? 6Abraham mu řekl: Měj se na pozoru, abys tam mého syna nepřivedl nazpět! 7⌈Hospodin, Bůh nebes,⌉ ▼▼Ezd 1,2; Jon 1,9
který mne vzal z domu mého otce a z ⌈mé rodné země⌉ ▼▼h.: země mého příbuzenstva
a který ke mně promluvil a přísahal mi: Tvému potomstvu dám tuto zemi, ▼▼13,15; 15,18; 17,8
on ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou pošle svého ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, ▼▼Ex 23,20; Da 6,23; Sk 12,11
a tak odtamtud vezmeš ženu pro mého syna. 8A kdyby tě ta žena nechtěla ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovat, budeš této mé přísahy zproštěn. Jenom tam mého syna nevoď zpátky. ▼▼[poslední Abrahamova zaznamenaná slova tvoří jakousi závěť]
9Ten otrok tedy vložil ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku pod bedra svého pána Abrahama a tu ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc mu odpřisáhl. 10Pak ten otrok vzal z velbloudů ▼▼12,16; 30,43
svého pána deset kusů ▼▼h.: velbloudů
a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel, s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou měl všelijaké ⌈vzácné dary⌉ ▼▼h.: dobrou věc; viz vv. 22.30.47.53
svého pána. Vydal se do ⌈Aramského Dvojříčí,⌉ ▼▼h.: Aram Naharajim; [tj. sev. Mezopotámie]
do města Náchorova. ▼▼n.: Náchor; [O městě Nachúru ležícím v blízkosti Cháranu se zmiňují tabulky z Mari (18. st. př. Kr.); mohlo být nazváno podle Abrahamova bratra Náchora (11,31) anebo se označení Náchorovo město týká přímo Cháranu, srv. 29,4]
11Navečer, v době, kdy ženy vycházely čerpat ▼▼Joz 9,27; 1S 9,11
vodu, nechal odpočinout ▼▼h.: pokleknout
velbloudy venku za městem u studny s vodou 12a řekl: Hospodine, Bože mého pána Abrahama, způsob ▼▼n.: dopřej mi …; 27,20
to dnes ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
při mně a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokaž milosrdenství mému pánu Abrahamovi: 13Stojím ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zde u pramene vody a dcery mužů toho města vycházejí čerpat vodu. 14Ať dívka, jíž řeknu: Nakloň ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán, ▼▼Sd 7,16; 1Kr 17,12; 18,34
abych se napil, a ona ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpoví: Napij se a také tvé velbloudy napojím, ▼▼[pro dívku to byl náročný úkol; znamení bylo zároveň praktickou zkouškou pohostinnosti a zdatnosti]
⌈je ta, kterou⌉ ▼▼h.: tu
jsi určil pro svého otroka ▼▼18,3; 26,24
Izáka. Podle toho poznám, ▼▼srv. 15,8; Sd 6,17; 1S 14,10
že jsi mému pánu ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal milosrdenství. 15Nevěsta nalezena
Ještě ▼▼var.: + ve svém srdci; srv. v. 45
nedomluvil, když ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
tu vycházela Rebeka, která se narodila Betúelovi, synu Milky, ženy Abrahamova bratra Náchora, a na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rameni měla džbán. 16Ta dívka byla velmi hezkého vzhledu, ▼▼26,7; 2S 11,2
panna, muž ji dosud nepoznal. ▼▼Sd 21,12
Sestoupila k prameni, naplnila ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán a vystoupila. 17Otrok jí vyběhl naproti a řekl: Dej mi ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím napít ⌈trochu vody⌉ ▼▼1Kr 17,10; J 4,7
ze ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbánu. 18 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Napij se, můj pane. A rychle ▼▼18,6n; 1S 25,18
sundala ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku a dala mu napít. 19Když se napil, ▼▼h.: dokončila jeho napájení,
řekla: Načerpám i tvým velbloudům, dokud se nenapijí. ▼▼h.: nedokončí pití
20A rychle vylila ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán do žlabu a běhala stále znovu ke studni čerpat, dokud nenačerpala pro všechny jeho velbloudy. 21Muž na ni mlčky pozorně hleděl, aby poznal, zda Hospodin ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dopřeje jeho cestě úspěch, ▼▼v. 40.42.56; srv. v. 12
či nikoli. 22Když přestali velbloudi pít, vzal muž zlatý nosní kroužek ▼▼Ex 32,2; Sd 8,24; Př 25,12; Ez 16,12
o ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
váze ⌈půl šekelu⌉ ▼▼h.: beqa‘; [tj. 5,8 — 6,65 g]; Ex 38,26†
a pro její ruce dva náramky ▼▼Ez 23,42
o ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
váze deseti šekelů zlata ▼▼[tj. cca 110 g]
23a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se: Čí jsi dcera? Pověz mi ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, je–li v domě tvého otce pro nás místo k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
přenocování. 24 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla mu: Jsem dcera Betúela, syna Milky, kterého porodila Náchorovi. 25A ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pokračovala: Slámy i krmiva ▼▼Sd 19,19
je u nás mnoho a také místo k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
přenocování. 26Muž poklekl, klaněl ▼▼v. 52; 22,5; Ex 4,31
se Hospodinu 27a řekl: Požehnán buď Hospodin, Bůh mého pána Abrahama, který od mého pána ⌈neodňal své milosrdenství⌉ ▼▼Rt 2,20
a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
věrnost. ▼▼v. 49; 32,10?11; Joz 2,14; h.’ₑmeṯ (pravda) v této souvislosti zn. stálost / nepohnutelnost vztahu
Vždyť mě Hospodin na cestě vedl ▼▼Neh 9,19; Ž 139,24
přímo do domu bratrů mého pána. 28A dívka běžela a oznámila tyto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci v domě své matky. 29Rebeka měla bratra ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Lában. Lában běžel ven k prameni za tím mužem. 30Když totiž viděl nosní kroužek a náramky na rukou své sestry a slyšel slova své sestry Rebeky: Toto mi ten muž říkal …, tedy ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel za tím mužem. A hle, on stál při velbloudech u pramene. 31Řekl mu: ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojď, požehnaný Hospodinův! ▼▼26,29; Rt 3,10; Ex 13,17
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys stál venku? Připravil jsem dům ▼▼29,13
i místo pro velbloudy. 32Muž vešel do domu a odstrojil velbloudy. Pak dal Lában ▼▼Podmět neurčen. (V h. pouze 3. os. sg.) Některé překlady umisťují podmět Lában již k slovesu odstrojil. Je možný také neurčený podmět; n.: Pak dali …
velbloudům slámu a krmivo a dal také vodu k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
umytí nohou ▼▼18,4
jeho i nohou mužů, kteří byli s ním. 33Když ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před něj prostřeli, ▼▼h.: pas. sg.
aby pojedl, řekl: Nebudu jíst, dokud nepromluvím o svých ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostech. Řekl: ▼▼n.: Řekli / Lában řekl
Mluv. 34Řekl tedy: Jsem Abrahamův otrok. 35Hospodin mému pánu velmi požehnal, takže je bohatý. ▼▼26,13; h.: veliký
Dal mu brav a skot, stříbro a zlato, otroky a otrokyně, ▼▼12,6p
velbloudy a osly. 36Žena mého pána Sára porodila mému pánu ve ▼▼h.: po (svém zestárnutí / stáří)
svém stáří syna. Jemu dal všechno, co má. 37Můj pán mne zapřisáhl ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Nevybereš ženu pro mého syna z dcer ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců, ▼▼v. 3
v jejichž zemi bydlím, 38nýbrž půjdeš do domu mého otce, k mé rodině a tam vybereš ženu pro mého syna. 39Řekl jsem svému pánu: Možná mne ta žena nebude ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovat. 40 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mi: Hospodin, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nímž chodím, ▼▼17,1
pošle s tebou svého ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla a dopřeje tvé cestě úspěch. ▼▼v. 21; Iz 48,15
A ty vybereš pro mého syna ženu z mé rodiny a z domu mého otce. 41Jen tehdy budeš zproštěn mé přísahy, když přijdeš k mé rodině a jestliže ti ji nedají, budeš mé přísahy zproštěn. 42Když jsem dnes přišel k tomu prameni, řekl jsem: Hospodine, Bože mého pána Abrahama, jestliže ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
opravdu dopřáváš úspěch ▼▼v. 40
mé cestě, na které se ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
nacházím, 43hle, stojím tu u pramene vody. ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Ať dívka, která vyjde čerpat vodu a které řeknu: Dej mi ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím napít trochu vody ze ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbánu, 44a ona mi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpoví: Napij se ty a také pro tvé velbloudy načerpám, to ať je žena, kterou Hospodin určil pro syna mého pána. 45Ještě ▼▼Iz 65,24
jsem v srdci ▼▼n : mysli / duchu; 1S 1,13
nedomluvil, když ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
tu vycházela Rebeka a na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rameni měla ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán. Sestoupila k prameni a nabrala vodu. Řekl jsem jí: Dej mi ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím napít. 46Rychle sundala ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
džbán a řekla: Napij se a také tvé velbloudy napojím. Napil jsem se a napojila i velbloudy. 47Zeptal jsem se jí: Čí jsi dcera? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Dcera Betúela, syna Náchorova, kterého mu porodila Milka. Pak jsem jí dal kroužek na nos a náramky na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce. 48A poklekl jsem a klaněl jsem se Hospodinu. Dobrořečil ▼▼Joz 22,33; 1Pa 29,10.20; Ž 103,1
jsem Hospodinu, Bohu mého pána Abrahama, že mě vedl po pravé cestě, abych přivedl dceru ▼▼[vlastně vnučku, ale h. pojmy dcera a bratr mají (často) širší, volnější význam — příbuzný]
bratra mého pána pro jeho syna. 49A nyní mi oznamte, chcete–li mému pánu ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázat milosrdenství a věrnost; ▼▼v. 27
jestli ne, oznamte mi to také, abych se obrátil napravo nebo nalevo. 50Lában i Betúel odpověděli: Ta ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc vyšla od Hospodina. ▼▼srv. 1Kr 12,15; Iz 28,29; Ž 118,23
Nemůžeme ti říct ⌈ani ano ani ne.⌉ ▼▼h.: zlé ani dobré; tzn.: Na tom, co my si myslíme, nezáleží; srv. 31,24; 2S 13,22
51Hle, Rebeka je ⌈ ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou.⌉ ▼▼n : ti předána.
Vezmi ji a jdi, ať se stane ženou syna tvého ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pána, ▼▼2S 20,6; 1Kr 1,33; (h. pl.: pánů — zde vyjadřuje ctihodnost a autoritu)
tak jak řekl Hospodin. 52Když Abrahamův otrok uslyšel jejich slova, poklonil ▼▼v. 26; Neh 8,6!
se před Hospodinem až k zemi. 53Pak otrok ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyňal stříbrné a zlaté ▼▼v. 22
předměty a šaty a dal je Rebece, také dal ⌈vzácné dary⌉ ▼▼2Pa 21,3; 32,23; Ezd 1,6†
jejímu bratrovi a její matce. 54A jedli a pili on i muži, kteří byli s ním, a přenocovali. Když ráno vstali, řekl: Propusťte mne k mému pánu. 55Její bratr a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matka však ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Ať s námi děvče zůstane pár dnů, řekněme ▼▼srv. 1S 29,3
deset, a potom půjde. 56Ale on jim řekl: Nezdržujte mě, když Hospodin dopřál mé cestě úspěch. ▼▼v. 21; Sd 18,5; Neh 1,11
Propusťte mě, abych mohl jít ke svému pánu. 57Řekli: Zavoláme dívku a zeptáme se jí. ▼▼h.: jejích úst; n : co ona řekne
58Zavolali tedy Rebeku a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptali se jí: Půjdeš s tímto mužem? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Půjdu. 59Propustili tedy svou sestru Rebeku a její ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
chůvu, ▼▼35,8
i Abrahamova otroka a jeho muže. 60Požehnali ▼▼var.: + své sestře
Rebece a říkali jí: Naše sestro, ať z tebe ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vzejdou ⌈tisíce desetitisíců⌉ ▼▼n : … nespočetné potomstvo; 17,16
a tvé potomstvo ať obsadí bránu ▼▼22,17p
svých nepřátel. ▼▼dle var.; TM: nenávidících ho
61Pak Rebeka i její služky ▼▼n.: dívky
vstaly, nasedly na velbloudy a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovaly toho muže. Tak ⌈vybral ▼▼21,21; 24,3n. 37n. 40
Abrahamův otrok⌉ ▼▼n.: Abrahamův otrok vzal
Rebeku a šel. 62Izák a Rebeka
Izák přišel z ▼▼h.: z ()cesty do B.; 16,14
Bér–lachaj–rói, ▼▼16,14; 25,11
bydlel totiž na území ▼▼20,1p
Negebu. 63Když se schylovalo k večeru, Izák se ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
šel ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
procházet ▼▼HL; (jiní chápou slovo nejistého významu jako: rozjímat)
po poli. Pozvedl oči ▼▼18,2
a ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
tu spatřil přicházející velbloudy. 64I Rebeka pozvedla ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a uviděla Izáka. Seskočila z velblouda 65a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptala se otroka: Kdo je tamten muž, který nám jde po poli vstříc? Otrok ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: To je můj pán. Vzala tedy závoj ▼▼[prav. znamení nevěsty]; srv. 38,14.19†
a zahalila se. 66Otrok pak vypravoval Izákovi všechny ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, které vykonal. 67Izák uvedl Rebeku do stanu ▼▼srv. 31,33
své matky Sáry a vzal ▼▼25,20
si ji. Stala se jeho ženou a Izák si ji zamiloval. ▼▼29,18
Tak po smrti své matky ▼▼23,1
došel útěchy. ▼▼2S 13,39
Copyright information for
CzeCSP