Genesis 23
Smrt a pohřeb Sáry
1⌈Sára byla živa⌉ ▼▼h.: A bylo života Sáry
sto dvacet sedm let; to byla léta života Sáry. 2Sára zemřela v Kirjat–arbě, což je Chebrón ▼▼Joz 14,15
v kenaanské zemi, a Abraham přišel, aby pro Sáru naříkal a oplakával ji. 3Pak ▼▼h.: + Abraham
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od své zemřelé ▼▼n.: svého zemřelého; v h. je m. všude až do v. 15.
vstal a promluvil k Chetejcům: ▼▼h.: synům Chétovým; 10,15; [není známa žádná souvislost mezi těmito kenaanskými Chetejci (27,46; poslední zmínka o nich je 2Pa 8,7) a velkým národem Chetejců v oblasti Malé Asie a Sýrie (Joz 1,4; 1Kr 10,28; 11,1)]
4Jsem u vás cizinec a příchozí. ▼▼1Pa 29,15
Prodejte ▼▼h.: Dejte — vyjadřuje zdvořilé smlouvání v kultuře té doby; v. 9
mi u sebe do vlastnictví hrob, abych pohřbil ▼▼h.: pohřbil od své tváře / přítomnosti; [Tato h. fráze zn. „pohřbil / pochoval“]
svou zemřelou. 5Chetejci ▼▼h.: Synové Chétovi
Abrahamovi odpověděli: ▼▼h.: + a řekli mu
6Slyš nás, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane: Jsi uprostřed nás kníže Boží! ▼▼výraz může též vyjadřovat nejvyšší úctu: mocný kníže; srv. Př 3,27p
Pohřbi svou zemřelou v nejlepším z našich hrobů. ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Nikdo z nás ti neodepře svůj hrob, abys tam mohl pohřbít svou zemřelou. 7Tu Abraham vstal a poklonil se lidu té země, Chetejcům, ▼▼h.: synům Chétovým; 10,15; [není známa žádná souvislost mezi těmito kenaanskými Chetejci (27,46; poslední zmínka o nich je 2Pa 8,7) a velkým národem Chetejců v oblasti Malé Asie a Sýrie (Joz 1,4; 1Kr 10,28; 11,1)]
8a promluvil k nim: Jestliže to je vaším ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
přáním, ▼▼2Kr 9,15
abych tu pohřbil ▼▼h.: pohřbil od své tváře / přítomnosti; [Tato h. fráze zn. „pohřbil / pochoval“]
svou zemřelou, vyslyšte mne a zasaďte se ▼▼h.: zasáhněte / dorážejte; srv. Jr 7,16
za mne u Efróna, ▼▼49,30; 50,13
syna Sócharova, 9aby mi ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
prodal svou jeskyni v Makpele, která je na konci jeho pole. Ať mi ji ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
prodá za plnou cenu ▼▼h.: stříbro
do vlastnictví mezi vámi jako hrob. 10(Efrón však seděl mezi Chetejci.) ▼▼h.: syny Chétovými
Efrón chetejský Abrahamovi před ▼▼n.: v doslechu …; h:. v uši …; 20,8p
Chetejci, ▼▼h.: syny Chétovými
před všemi, kdo vcházejí do brány ▼▼zřejmě ve smyslu: mají přístup do zasedání; v. 18; 19,1
jeho města, odpověděl: 11Nikoli, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane, vyslechni mne. Prodám ▼▼h.: ()dám
ti to pole ▼▼[souhlasí tedy s prodejem větší části, než o co byl požádán — i pole; ovšem podle chetejského práva tím Abraham získával další finanční a sociální závazky, bylo to tedy pro Efróna výhodné]
a prodám ▼▼h.: ()dám
ti i jeskyni, která je na něm. Před očima synů svého lidu ti ji prodám, ▼▼h.: ()dám
pohřbi svou zemřelou. 12Abraham se poklonil ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lidem té země 13a promluvil k Efrónovi před ▼▼n.: v doslechu …; h:. v uši …; 20,8p
lidem té země: ⌈Kdybys tak vyslechl ty mě!⌉ ▼▼n.: Jsi–li ochoten mi ho dát, vyslechni mne, prosím.
Zaplatím ▼▼h.: ()dám
ti cenu ▼▼h.: stříbro
toho pole. Přijmi to ode mne, abych tam mohl pohřbít svou zemřelou. 14Efrón Abrahamovi odpověděl: 15Vyslechni mě, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pane. Pozemek je za čtyři sta šekelů ▼▼[tj. 4,5 kg — navzdory zdánlivé Efrónově štědrosti přemrštěná cena (srv. Jr 32,9; 2S 24,24)]
stříbra. Co je to pro tebe a pro mě? Pohřbi tam svou zemřelou. 16Abraham Efróna uposlechl a odvážil ⌈mu cenu,⌉ ▼▼h.: Abraham Efrónovi to stříbro,
již vyslovil před ▼▼v. 10p
Chetejci: Čtyři sta šekelů stříbra podle obvyklé ▼▼h.: procházející
obchodní váhy. 17Tak Efrónovo pole v Makpele proti ▼▼n.: ()před; n : východně od [při orientaci sv. stran byli tehdy otočeni k východu]
Mamre -- pole s jeskyní, která je na něm, i všechno stromoví, které je na poli na celém jeho pomezí okolo -- připadlo 18do Abrahamova majetku před zraky Chetejců, ▼▼h.: synů Chétových
všech, kdo vcházejí do brány ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
města. 19Potom Abraham svou ženu Sáru pohřbil v jeskyni na poli v Makpele naproti ▼▼n.: ()před; n : východně od [při orientaci sv. stran byli tehdy otočeni k východu]
Mamre -- to je Chebrón -- v kenaanské zemi. 20Tak připadlo to pole s jeskyní na něm od Chetejců ▼▼h.: synů Chétových
Abrahamovi do vlastnictví jako hrob.
Copyright information for
CzeCSP