‏ Genesis 20

Abraham a Abímelek

1Abraham odtamtud
18,1
odtáhl do ⌈území Negebu⌉
13,3; Dt 1,7; 1S 27,10; h.: země Negebu / jižní země
a pobýval mezi Kádešem
14,7; 16,4
a Šúrem. Když pobýval jako cizinec v Geraru,
[na pelištejském území na půl cesty mezi Gazou a Beer–šebou]
2řekl Abraham o své manželce Sáře: Je to má sestra.
12,11nn!
A Abímelek,
[asi otec nebo dědeček pozdějšího krále stejného jména; 26,1]
král Geraru, pro Sáru poslal a vzal si ji.
3K Abímelekovi přišel v noci ve snu
[v Bibli častý způsob zjevení — srv. 28,12; 31,10; 37,5nn; 40,5; 41,1; Nu 12,6; Sd 7,13; 1S 28,6; 1Kr 3,5; Da 2,3; Mt 1,24]
Bůh a řekl
12,17; 1Pa 16,21
mu: Hle, zemřeš
Ez 33,14; 1S 6,19; 2S 6,6; Da 5,30; Sk 5,5
kvůli ženě, kterou sis vzal. Je provdaná.
h.: je vlastněna vlastníkem / pánem; Dt 22,22
4Ale Abímelek se k ní nepřiblížil a řekl: Panovníku,
var.: Hospodine,
vybiješ i
LXX: nevědomý a
 spravedlivý
18,23
národ?
5Což mi on neřekl: Je to má sestra? A také ona sama řekla: Je to můj bratr. ⌈S bezúhonným
17,1; Př 10,9.29; Ž 25,21
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdcem⌉
h.: V bezúhonnosti svého srdce; 1Kr 9,4; Ž 101,2
a v čistotě
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou jsem to udělal.
6A Bůh mu ve snu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Já jsem také věděl, žes to udělal s bezúhonným
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdcem, a já sám jsem tě zadržel, abys proti mně nezhřešil. Proto jsem tě
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nenechal se jí dotknout.
7A teď navrať ženu toho muže, neboť je to prorok.
[první člověk, který je takto označen]; Ex 7,1; Sd 6,8; 1S 3,20; 9,9p; 1Kr 1,8
Bude se za tebe modlit,
[první výskyt výrazu v StS]; Nu 11,2; 21,7; Dt 9,20; 1S 1,10; Jb 42,8; srv. L 22,32
a budeš žít. Jestliže ji však nenavrátíš, věz, že
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zemřeš ty i všichni, kdo ti patří.

8Abímelek časně ráno vstal, svolal všechny své otroky a pověděl jim
h.: v jejich uši; zde je poprvé použita velmi častá h. vazba (která přechází i do NS — L 7,1); srv. 23,10; 44,18; 50,4; Ex 10,2; Dt 5,1
všechny tyto
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci. Ti muži dostali veliký strach.
1S 4,7; 17,11
9Abímelek zavolal Abrahama a řekl mu: Cos nám to provedl? Čím jsem se vůči tobě prohřešil,
1Kr 18,9; Jr 37,18
že jsi na mne a na mé království uvedl tak veliký hřích?
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Zachoval ses ke mně tak, jak se nejedná!
10Abímelek se ještě Abrahama
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Co jsi sledoval
h.: viděl
tím, žes udělal takovou
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc?
11Abraham
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Řekl jsem si, že na tomto místě jistě není ⌈bázeň před Bohem⌉
2S 23,3
že mne kvůli mé ženě zabijí.
12Opravdu
Joz 7,20†
je i mou sestrou. Je dcerou mého otce, avšak není dcerou mé matky a stala se mou ženou.
13Ale když mne Bůh vyvedl
n.: bohové vyvedli; [může zde jít o gramatické přizpůsobení tvaru slovesa pl. h. výrazu Bůh (což se ovšem obvykle neděje; srv. např. hned v. 17 — sg. slovesa) anebo o přizpůsobení Abrahamova vyjadřování Abímelekovu polyteistickému smýšlení]); [h. slso zn.: vyvedl k putování / k bloudění / do neznáma]; srv. 12,1—9
z domu mého otce do neznáma, řekl jsem jí: Na každém místě, kamkoli přijdeme, ⌈mi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prokaž tu laskavost,⌉
h.: toto je tvé milosrdenství, které pro mne budeš činit
že o mně
imperativ
řekneš: Je to můj bratr.
14Abímelek vzal tedy brav a skot, otroky a otrokyně a dal je Abrahamovi a navrátil mu jeho ženu Sáru. 15Pak Abímelek řekl: Hle, má ⌈země je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou; usaď⌉
34,10
se, kde je ti libo.
16Sáře pak řekl: Hle, dal jsem tvému bratrovi
[Toto prav. ironické označení představuje pro Sáru napomenutí]
tisíc šekelů
[tj. asi 11,5 kg]; srv. Dt 22,19; 1Kr 10,29; 2Kr 6,25
stříbra. To pro tebe
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
bude ⌈potvrzením cti⌉
h.: přikrytím očí; [význam výrazu není zcela jasný; (HL)]
před všemi, kteří jsou s tebou, takže před všemi jsi ospravedlněna.
17A Abraham se modlil k Bohu a Bůh uzdravil Abímeleka, jeho ženu i jeho otrokyně, a ⌈mohly mít děti.⌉
h.: rodili; (m. zřejmě zahrnuje i Abímeleka)
18Hospodin totiž
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela uzavřel každé lůno
[podle toho se zdá, že Sára musela být na Abímelekově dvoře několik týdnů, nežli přišlo zjevení ve snu]; srv. 1S 1,5
v Abímelekově domě kvůli Abrahamově ženě Sáře.

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.