Genesis 19
Zkáza Sodomy a Gomory
1Dva ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělé ▼▼16,7; 18,2; He 13,2
přišli večer do Sodomy, když Lot seděl v sodomské bráně. ▼▼[spojení seděl v bráně může vyjadřovat, že se Lot stal součástí nějaké formy správy města; srv. Rt 4,1—12; 2S 19,9; Dt 21,19; Jr 26,10; 38,7; 39,3]
Lot je uviděl, povstal jim vstříc, poklonil se tváří k zemi ▼▼18,2; Joz 5,14; Sd 13,20; Da 10,9; srv. Zj 19,10
2a řekl: Moji páni, zajděte ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím do domu svého otroka a přenocujte a umyjte si nohy. ▼▼18,4; L 7,44
Časně ráno pak půjdete svou cestou. ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli: Nikoli, jenom přenocujeme na náměstí. ▼▼[rozlehlé otevřené prostranství blízko hlavní městské brány, kde se konala veřejná shromáždění; srv. Sd 19,15; 2S 21,12; Neh 8,1.16; Est 4,6; 2Pa 32,6]
3Velmi je nutil, ▼▼v. 9.15v; 33,11; 2Kr 2,17; 5,16; L 24,29; Sk 16,15
takže zašli k němu a vešli do jeho domu. ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Připravil jim jídlo, napekl nekvašené chleby ▼▼Joz 5,11; Sd 6,19; 1S 28,24
a jedli. 4Dříve nežli ulehli, muži města, muži ▼▼13,13
Sodomy, mládenci i starci, všechen lid bez výjimky, obklíčili ▼▼Sd 19,22
dům, 5pokřikovali na Lota a říkali mu: Kde jsou ti muži, kteří k tobě v noci přišli? Vyveď je k nám, ať je poznáme! ▼▼4,1p; Ju 1,7
6Lot k nim vyšel ke vchodu, zavřel ▼▼2Kr 6,32
za sebou dveře 7a řekl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Prosím, moji bratři, nepáchejte takové zlo. ▼▼Lv 18,22
8 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívejte, mám dvě dcery, ▼▼v. 30
které ⌈nepoznaly muže,⌉ ▼▼Nu 31,18.35; Sd 21,12
▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní vám je vyvedu a učiňte s nimi, co vám bude libo. ▼▼1S 11,10
Jenom ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic nedělejte těmto mužům, vždyť proto vešli do stínu ▼▼n.: pod ochranu; srv. Nu 14,9; Ž 91,1; Iz 30,2
mého přístřeší. 9 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli: Kliď se! ▼▼n.: Vypadni; h.: Přistup daleko (srv. ::Joz 3,9; Rt 2,14; 2S 1,15)
A říkali: Sám tu ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zůstává jako ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
host a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
troufá si nás soudit! ▼▼Ex 2,14
Tak s tebou naložíme hůř než s nimi! A velice tlačili ▼▼srv. v. 3 — nutil
na toho muže, na Lota, a pokoušeli se vylomit dveře. 10Nato muži zevnitř vztáhli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vtáhli Lota k sobě do domu, zavřeli dveře 11a muže u vchodu domu ⌈od nejmenšího až do největšího⌉ ▼▼1S 5,9
ranili slepotou, ▼▼Dt 28,28; 2Kr 6,18; Sk 13,11
že nedokázali nalézt vchod. 12Potom muži Lotovi řekli: Koho tu ještě máš? Zetě, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
syny a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dcery i všechny, které máš ve městě, vyveď z tohoto místa! 13Neboť zničíme ▼▼n.: jsme přišli zničit; [h. ptc. zn., že akce nastane bezprostředně]
toto místo, protože veliký je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem ⌈křik proti němu,⌉ ▼▼h.: jejich křik; 18,20p
takže nás Hospodin poslal, abychom je zničili. 14Lot tedy vyšel a mluvil ke svým zeťům, kteří si měli vzít ▼▼[pojmosloví odpovídá tehdejším zvykům: úmluvy o manželství byly závazné (proto se budoucí manželé již mohou nazývat zeťové), ačkoliv dcery ještě „nepoznaly“ ty muže, neměly s nimi pohlavní styk]; srv. Mt 1,18
jeho dcery, a říkal: ⌈Vstaňte a⌉ ▼▼n.: Rychle
vyjděte ▼▼Nu 16,21v; Jr 51,45; Zj 18,4
z tohoto místa, protože Hospodin město ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zničí! Ale jeho ženichům to připadalo, jako by žertoval. ▼▼srv. Ex 9,21; 2Pa 30,10; Př 29,1; Jr 20,7; 43,1n; 1Te 5,3
15Když ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšla jitřenka, ▼▼Joz 6,15; Sd 19,25; 1S 9,26; Jon 4,7
▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělé naléhali ▼▼v. 3v
na Lota: ⌈Vstaň a⌉ ▼▼n.: Rychle
vezmi svou ženu a obě své dcery, které jsou zde, ať nejsi smeten ▼▼1S 12,25
⌈za vinu⌉ ▼▼n.: při trestání
toho města! 16Když váhal, muži z Hospodinova soucitu ▼▼Iz 63,9; srv. Tt 3,5; 2K 1,3
s ním uchopili ▼▼Dt 5,15; 2Pt 2,7
jeho ruku, ruku jeho ženy i ruku obou jeho dcer, vyvedli ho a zanechali ho venku za městem. 17A když je vyváděli pryč, jeden ▼▼n.: Hospodin; var.: řekli
řekl: Uteč do bezpečí, abys zachránil svou duši. ▼▼1Kr 19,3
Nehleď ▼▼[h. sloveso vyjadřuje nikoliv letmý pohled, ale dlouhé zadívání se; srv. v. 26; 15,5; Iz 51,1; Pl 1,11; Př 4,25]
zpět a nezastavuj se nikde v rovině. ▼▼v. 25; 13,10!
Uteč do hor, ať nejsi smeten. ▼▼1S 12,25; 26,10
18Lot jim ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Prosím ne, Panovníku. 19Hle, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní tvůj otrok nalezl milost ▼▼18,3
ve tvých očích a veliké je tvé milosrdenství, ▼▼Ž 36,6; 103,4.11
které jsi mi ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal, když jsi zachoval mou duši při životě. Ale já nebudu moci ▼▼n : to nezvládnu; [od východu jitřenky (v. 15) do východu slunce (v. 23) neměl Lot opravdu mnoho času, takže je pochopitelné, že se asi bál, že to nezvládne]
uniknout do hor, aby na mne nedolehla ta zhouba, ▼▼h.: zlo; Ž 107,26
a zemřel bych. 20 ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
pohleď na toto město. Je dosti blízko, abych tam utekl, a je nepatrné. ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať tam uteču do bezpečí! Copak není nepatrné? A má duše zůstane naživu! 21I řekl mu: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Dobře, ⌈vyhovím ti⌉ ▼▼h.: pozvednu tvou tvář; n.: beru na tebe ohled; Dt 10,17; 1S 25,35; 2Kr 3,14; Př 6,35
i v této ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci. Město, o kterém jsi mluvil, nevyvrátím. ▼▼Am 4,11
22Rychle tam uteč do bezpečí, protože nemohu ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic dělat, dokud tam nevejdeš. Proto se to město jmenuje Sóar. ▼▼[tzn. Nepatrné]
23Slunce právě vyšlo ▼▼Sd 9,33v; 2Kr 3,22; Jon 4,8v
nad zemí, když Lot vešel do Sóaru. 24A Hospodin seslal na Sodomu a na Gomoru ▼▼[zničení Sodomy a Gomory se (stejně jako jejich hřích — 18,20) stalo příslovečným (Dt 29,22; Iz 13,19; Jr 49,18; Am 4,11)]
déšť ⌈síry ▼▼Jb 18,15; Ž 11,6; Iz 34,9; Ez 38,22
a ohně.⌉ ▼▼n.: hořící síry; L 17,29
Bylo to ⌈od Hospodina⌉ ▼▼Joz 11,20; 1S 16,14; 1Kr 12,15; Mi 1,12
z nebes. 25Tak vyvrátil tato města a celou tu rovinu, i všechny obyvatele těch měst, i vše, co rostlo na ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi. 26Lotova ▼▼h.: Jeho
žena pohleděla ▼▼v. 17
zpět a stala se solným sloupem. 27Abraham časně ráno spěchal k místu, kde stál ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, ▼▼18,22
28a pohlédl ▼▼v. 26v; 18,16!; srv. Dt 26,15; 2Kr 9,32; Pl 3,50
na Sodomu a Gomoru a na celé území té roviny a spatřil, jak ze země vystupuje dým, jako dým z hrnčířské pece. 29Stalo se však, když Bůh ničil města té roviny, že Bůh pamatoval ▼▼8,1
na Abrahama a poslal Lota ze středu ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zkázy, když vyvracel města, v nichž Lot pobýval. 30Zneužití Lota
Lot vystoupil ze Sóaru a usadil se v ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
horách ▼▼v. 17.19
a s ním jeho dvě dcery. Bál se totiž bydlet v Sóaru. Usadil se tedy v jeskyni, ▼▼srv. Joz 10,16; Sd 6,2; 1S 13,6
on i jeho dvě dcery. 31Tu prvorozená řekla té mladší: Náš otec je starý a v zemi není muž, aby k ▼▼h.: na nás
nám podle ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
způsobu celé země vešel. ▼▼16,2p; 38,8
32Pojď, dáme ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci napít vína ▼▼9,21; Př 23,31n; Abk 2,15n
a budeme s ním ležet, ▼▼n.: spát; Dt 22,23; 1S 2,22; 2S 11,4; 13,11
ať zachováme při životě potomstvo ze svého otce. 33Daly tedy ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci té noci pít víno. Pak vešla prvorozená a ležela se svým otcem. Nepoznal, ▼▼n.: nevěděl o tom,
když ulehla, ani když vstala. 34Příští den prvorozená řekla té mladší: Hle, včera jsem ležela s ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otcem. Dáme mu pít víno také tuto noc a vejdi a lež s ním, abychom ze svého otce zachovaly při životě potomstvo. 35Také oné noci daly ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci pít víno a ta mladší přišla ▼▼h.: vstala
a ležela s ním. Nepoznal, ▼▼n.: nevěděl o tom,
když ulehla, ani když vstala. 36Tak obě Lotovy dcery otěhotněly se ▼▼h.: ze svého …
svým otcem. 37Prvorozená porodila syna a pojmenovala ho Moáb. ▼▼[Jméno zní podobně jako h. „z otce“]; Dt 2,9
On je otcem ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Moábců až dodnes. 38A ta mladší, ta také porodila syna a pojmenovala ho Ben–amí. ▼▼[tzn. syn mého lidu]; Dt 2,19
On je otcem synů Amónových až dodnes. ▼▼[potomci obou synů se stali nepřáteli potomků Abrahamových; Sd 3,12n; 1S 14,17; 2Kr 13,20; 24,2; 2Pa 20,1]
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024