Ezekiel 7
Blížící se pohroma
1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2Ty, lidský synu, slyš: Toto řekl Panovník Hospodin izraelské ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi: ▼▼[První z 16 míst, kde je užito spojení výlučné pro Ez (h. adamat jisrael)]
Konec, ▼▼11,13v; Gn 6,13; Am 8,2
přišel konec na ⌈čtyři strany země.⌉ ▼▼[Obrazně odkazuje na celou zemi. Soud nad Izraelem má dosah pro celý svět.]; Iz 11,12
3Teď je s tebou konec. Pošlu na tebe svůj hněv, budu tě soudit podle tvých cest ▼▼18,30; 33,20; 36,19
a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uvalím na tebe všechny tvé ohavnosti. ▼▼v. 8
4Mé oko se nad tebou neslituje ▼▼8,18
ani nebudu mít soucit, ▼▼5,11; 9,5
neboť na tebe ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uvalím tvé cesty a tvé ohavnosti budou uprostřed tebe. I poznáte, že já jsem Hospodin. 5Toto řekl Panovník Hospodin: ⌈Zlo za zlem⌉ ▼▼tak některé rkpp a Tg; TM: zlo jedno zlo; n.: nějaké zlo, zlo / jedinečné zlo
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
právě přichází. 6Konec přišel, přišel ⌈konec, probudil⌉ ▼▼h.: slovní hříčka hakkéc hekíc
se proti tobě. Hle, přichází. 7Přišel na tebe tvůj úděl, ▼▼n.: kruh; v. 10
obyvateli země. Přišel ten čas, blízko je ⌈den ▼▼['Den' je se členem, což znamená, že jde o „den Hospodinův“, zvláštní den soudu.]; 30,3
zmatku, ▼▼22,5; Dt 28,20
nikoli jásot hor.⌉ ▼▼srv. Am 5,20
8Už brzy ▼▼n.: zblízka
na tebe ⌈vyliji svou zlobu,⌉ ▼▼[Tento obrat se v Ez vyskytuje častěji.]; 9,8; 14,19; 20,8.13.21; 21,36v; 22,22.31v; 30,15; 36,18; Jr 10,25; Oz 5,10v
dovrším svůj hněv proti tobě, budu tě soudit podle tvých cest a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uvalím na tebe všechny tvé ohavnosti. ▼▼v. 3
9Mé oko se neslituje ani nebudu mít soucit. ▼▼v. 4
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Naložím s tebou podle tvých cest a tvé ohavnosti budou uprostřed tebe. I poznáte, že já Hospodin jsem ten, kdo bije. 10Hle, ten den, hle přichází. ⌈Kruh se uzavřel,⌉ ▼▼n.: vyšel úděl; v. 7
⌈rozkvetla hůl,⌉ ▼▼[Většinou se tomu rozumí ve smyslu: „hůl, kterou budeš trestán, je připravena“.]
rozpučela domýšlivost. 11Násilí vzešlo v hůl ▼▼n.: pokolení
ničemnosti. Nic z nich nebude, ani z jejich množství, ani z jejich hlučícího davu, ⌈ani žádné ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
bědování nad ▼▼h.: mezi
nimi.⌉ ▼▼[Význam nejistý; někteří překládají: nic z toho nemá cenu.]
12Přišel ten čas, nastal ten den. ▼▼30,3
Kupující ať se neraduje a prodávající ať netruchlí, ▼▼1K 7,30
protože přichází rozlícení proti všemu davu ⌈té země.⌉ ▼▼h.: jejímu
13Vždyť prodávající se nenavrátí k prodané věci, i když ⌈oba zůstanou⌉ ▼▼h.: jejich žití
naživu, protože vidění pro všechen její dav se neodvrátí a ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
lidé žijící ve svých zvrácenostech se nevzchopí. 14Zatroubili na ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
trubku a vše je ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
zajištěno, ale nikdo nejde do boje, protože přichází mé rozlícení proti všemu jejímu davu. 15⌈Na ulici⌉ ▼▼n.: venku
meč ▼▼Dt 32,25; Jr 14,18
a ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
doma ▼▼h.: z domu; n.: uvnitř; 40,9!
mor a hlad. Kdo je na poli, zemře mečem a kdo ve městě, toho stráví hlad a mor. ▼▼6,11; 12,16*
16Když utečou ti z nich, kdo unikli, ▼▼6,9
a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dostanou se k horám, všichni ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
budou sténat jako holubice z údolí, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ⌈pro svou zvrácenost.⌉ ▼▼n.: v důsledku své zvrácenosti; h.: ve své zvrácenosti
17Všechny ruce ochabnou ▼▼Jr 6,24; h.: klesnou; 21,12
a všechna kolena ⌈se rozplynou jako voda.⌉ ▼▼h.: půjdou vodami; [Může označovat pomočení způsobené zděšením.]; 21,12; He 12,12
18Přepásají se pytlovinou a přikryje je hrůza; ▼▼Jb 21,6; Iz 21,4
na všech tvářích hanba a na všech jejich hlavách lysina. ▼▼27,31; Jr 48,37
19Své stříbro pohodí na ulice a zlato jim bude za nečisté. ▼▼[Termín užívaný pro kultické znečištění, smilstvo a nečistotu v době menstruace.]; 16,33; 18,6; Lv 20,21; Nu 19,13.20
Jejich stříbro a jejich zlato je nebude moci vysvobodit v den Hospodinovy zuřivosti. Nenasytí svou duši a nenaplní své útroby, protože ⌈jejich zvrácenost ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je jim ku pohoršení. ▼▼n.: na překážku; n : kamenem úrazu
⌉ ▼▼[Jedinečné Ezechielovo vyjádření.]; 14,3.4.7; 18,30; 44,12
20⌈Svou nádhernou ozdobu,⌉ ▼▼h.: Nádhera jeho ozdoby; [Snad šperky, z nichž Áron udělal zlatého býčka (Ex 32,2—4). Celý verš dost nejistý; $]
⌈tu vystavil jako svou pýchu,⌉ ▼▼h.: položil / ustanovil ji k vznešenosti
z ▼▼n.: v
té udělali obrazy svých ohavností, svých ohavných model. ▼▼16,17
Kvůli tomu jsem jim ji ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
proměnil v nečistotu. 21A dám ji do ruky cizinců za lup a ničemům země za kořist a znesvětí ji. ▼▼Q: m.; K: f.
22Odvrátím od nich svou tvář ▼▼srv. Jr 18,17; Ez 39,23
a oni znesvětí ⌈můj poklad.⌉ ▼▼ptc.; h.: mnou ukrývané; [Izraelská země, Jeruzalém, ale spíše svatyně.]
Vstoupí do něj lupiči a znesvětí jej. 23Udělej ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
řetěz, ▼▼srv. Jr 27,2
protože země se naplnila ▼▼11,6
⌈vinou za prolitou krev⌉ ▼▼h.: soudem krví; n.: prolitou krví, jež volá po soudu; [Plurál vyjadřuje „vinu krve“, tedy hrdelní zločin, vyvolávající krevní mstu]; 9,9; 22,2
a město se naplnilo násilím. ▼▼8,17!; 12,19
24Přivedu nejhorší národy a ⌈obsadí jejich domy,⌉ ▼▼Lv 26,32
skoncuji s pýchou ▼▼24,21
silných a jejich svatyně budou znesvěcovány. 25Přišla ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
stísněnost, budou hledat pokoj, ▼▼13,10
ale žádný není. 26Přijde neštěstí za neštěstím ▼▼srv. Jr 4,20v
a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dojde zpráva ▼▼21,12
za zprávou. Budou hledat vidění ▼▼1S 3,1; Pl 2,9; srv. Jr 37,17
od proroka, ▼▼Pl 2,9
ale knězi ▼▼h.: od kněze
se ztratí ▼▼h.: zahyne
zákon ▼▼22,26
a starším ▼▼h.: od starších
rada. ▼▼Jr 18,18
27Král bude truchlit, kníže ▼▼[Výrazy 'král' a 'kníže' zřejmě označují tutéž osobu. Ezechiel ovšem považoval za pravého krále Jójakína (1,2) a Sidkijáše pouze za knížete (12,10.12).]
si obleče ▼▼26,16
úděs ▼▼n.: zpustošení
a ruce ⌈lidu země⌉ ▼▼[Termín označující svobodné Izraelce vlastnící půdu, případně sloužící ve vojsku. Nepočítali se k němu otroci a přistěhovalci.]; 12,19; 22,29; 33,2; 39,13; 45,16.22; 46,3.9
se budou třást. ▼▼n.: se vyděsí
▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Naložím s nimi podle jejich cesty, budu je soudit podle jejich právních nařízení. I poznají, že já jsem Hospodin.
Copyright information for
CzeCSP