‏ Ezekiel 44

Zavřená brána

1⌈Potom mě přivedl zpět cestou k bráně do vnější svatyně
n.: vnější bráně do svatyně
obrácené k východu.⌉
43,1
Ta byla zavřena.
2Hospodin mi řekl: Tato brána
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstane zavřena, nebude otevírána a 
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk do ní nebude vstupovat, protože skrze ni vešel
43,4
Hospodin, Bůh Izraele.
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Zůstane zavřena.
[I dnešní vých. brána (zvaná Zlatá, arab. Haram–eš–šarif) ležící v muslimské části chrámového prostoru zůstává trvale zavřená.]
3 na knížete; sám kníže v ní bude sedávat, aby ⌈jedl chléb
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem.⌉
[Patrně jako součást obětování oběti pokojné. Srv. 1K 10,18. Byl to jediný „náboženský úkon“ knížete v chrámovém prostoru. Vše ostatní bylo vyhrazeno kněžím.]
Přijde cestou z předsíně brány a stejnou
h.: její
cestou
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde.
46,2.8

4

Přístup do chrámu

Pak mě přivedl
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
skrze severní bránu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před dům a hle, uviděl jsem, jak Hospodinova sláva naplnila Hospodinův dům.
43,5
Tu jsem padl na tvář.
1,28; 3,23; 9,8; 11,13; 43,3
5Hospodin mi řekl: Lidský synu, věnuj tomu pozornost,
h.: polož; n.: přikloň své srdce; 40,4
pohleď svýma očima a svýma ušima poslyš všechno, co ti povídám o všech ustanoveních Hospodinova domu a o všech jeho zákonech.
43,11
Budeš věnovat
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pozornost ⌈vchodu do domu s veškerými východy⌉
n : tomu, kdo smí vejít, a všem těm, kdo vycházejí
ze svatyně.
6
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni vzpurnému domu izraelskému:⌉
2,5; n.: Domu izraelskému řekni ohledně vzpoury
Toto praví Panovník Hospodin: Dost
45,9; srv. Nu 16,7; 1Pt 4,3
bylo
h.: jste měli
všech vašich ohavností, dome izraelský,
7když jste přiváděli cizince
h.: cizí syny; Iz 56,3
⌈neobřezaného srdce⌉
Lv 26,41; Dt 10,16; Jr 9,25; Sk 7,51
a neobřezaného
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
těla, aby byli v mé svatyni,
Iz 52,1
aby ji znesvěcovali s celým mým domem, když jste mi přinášeli za
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm tuk
Lv 3,15n
a krev a oni porušovali
LXX, Pš a Vul: 2. os. pl.
mou smlouvu
Gn 17,14
-- mimo všech vašich dalších ohavností.
8Nekonali jste službu
n.: nezachovávali jste stráž
při mých svatých věcech.
Lv 22,2n
Ustanovili jste je, aby
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
konali mou službu v mé svatyni za vás.
9Toto praví Panovník Hospodin: ⌈Žádný cizinec neobřezaného srdce a neobřezaného
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
těla nevstoupí do mé svatyně. To platí pro každého cizince, který přebývá uprostřed synů Izraele.⌉
[Tímto se zřejmě řídil Nehemjáš, když vykázal z chrámového prostoru Amónce Tóbijáše (Neh 13,8).]
10Pokud jde totiž o Lévijce, kteří se ode mne vzdálili, když Izrael zbloudil, kteří ode mne zbloudili za svými bůžky, ti ponesou svou zvrácenost.
48,11; 2Kr 23,8
11Budou v mé svatyni
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sloužit jako dozorci u bran domu a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sloužit kolem domu. Oni budou porážet zápalnou oběť a obětní hod pro lid, oni budou
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi stát, aby jim sloužili.
Nu 16,9
12Jelikož budou pro dům izraelský zvráceností ku pohoršení, když s nimi budou konat bohoslužbu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před jejich bůžky,
14,3
proto jsem proti nim pozvedl
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku,
[Rozumí se k přísaze, srv. 20,15; Ž 106,26.]
je výrok Panovníka Hospodina, a ponesou svou zvrácenost.
13Nepřiblíží se ke mně, aby mi sloužili jako kněží a aby se přiblížili ke všem mým svatým věcem, natož k těm nejsvětějším.
Nu 18,3; 2Kr 23,9
Ponesou svou ostudu a své ohavnosti, které
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchali.
14Dám je, aby konali službu
n.: zachovávali stráž
u domu, pro veškerou práci kolem něj a pro všechno, co se v něm
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
konat.
Nu 18,4; 1Pa 23,28

15

Lévijští kněží

Avšak lévijští kněží, synové Sádokovi,
40,46p
kteří konali službu u mé svatyně, když ode mne synové Izraele zbloudili, ti se ke mně budou přibližovat, aby mi sloužili.
40,46; 43,19; 1Kr 2,35
Budou
Dt 10,8; Za 3,1
stát
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou, aby mi přinášeli tuk a krev,
v. 7; Lv 3,16
je výrok Panovníka Hospodina.
16Oni budou vcházet do mé svatyně, oni se budou přibližovat k mému stolu,
[Mohlo jít buď o stůl předkladných chlebů, nebo o velký obětní oltář na vnitřním nádvoří — srv. Ez 41,22; Mal 1,7.]
aby mi sloužili; budou konat mou službu.
17I stane se, když budou vcházet do bran vnitřního nádvoří, že ⌈si oblečou lněná roucha.⌉
srv. 40,3; Lv 16,4v; Jr 13,1
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Nepřijde na ně vlna, když budou sloužit v branách vnitřního nádvoří a v domě.
18Na jejich hlavě budou lněné turbany a na jejich bedrech budou lněné
du., dvojné číslo (duál)
spodky. Nepřepásají se ⌈ničím, co by vyvolalo pocení.⌉
h.: v pot; HL
19Když budou vycházet do vnějšího nádvoří,
40,17
do vnějšího nádvoří k lidu, svléknou
Lv 6,4; 16,23
svá roucha, v nichž slouží, a ponechají je ve svatých síních. Oblečou si jiná roucha a nebudou svými rouchy posvěcovat
Ex 19,12—22; Lv 10,1n; 2S 6,7; Lv 10; 21
lid.
42,14; 46,20
20Nebudou si holit
[Vyholení hlavy bylo spojováno s truchlením; Ex 7,18; Lv 21,5.]
hlavu ani si nebudou rozpouštět narostlé
[Volný růst vlasů byl spojován s nazírským slibem; Nu 6,5; Sk 21,23—26.]
vlasy.
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
Hlavy si
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pečlivě ostříhají.
Lv 19,27
21Žádný kněz
pl., množné číslo (plurál)
nebude pít víno, –li
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vstoupit do vnitřního nádvoří.
Lv 10,9
22Vdovu ani zapuzenou si nevezmou za ženu, nýbrž vezmou si jedině panny z potomstva domu izraelského nebo vdovu
h.: + která bude vdovou
po knězi.
Lv 21,13n
23Můj lid budou vyučovat rozdílu mezi svatým a obyčejným a budou jim oznamovat rozdíl mezi nečistým a čistým.
22,26; 42,20; Lv 10,10
24Oni se při sporu postaví za právo
Q: s.; K: inf.
a rozhodnou
Q: impf.; K: cons. + pf.
jej podle mých právních nařízení.
Dt 17,8n; 2Pa 19,8—11
Budou zachovávat mé zákony a má ustanovení o všech mých svátcích a budou světit mé soboty.
25K mrtvému člověku žádný z nich
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
nepřistoupí,
Lv 21,1—3
aby se neposkvrnil. Mohou se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poskvrňovat pouze při otci nebo při matce, při synovi nebo při dceři, při bratrovi nebo při sestře, která se
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nevdala.
26Po očišťování kněze
h.: jeho
k němu připočtou
LXX, Pš a jeden h. rkp: sg. (spolu s Lv 15,13.28)
ještě sedm dnů.
Nu 19,11
27V den, kdy přijde do svatyně na vnitřní nádvoří, aby sloužil ve svatyni, přinese svou oběť za hřích,
Lv 4,3
je výrok Panovníka Hospodina.
28Toto jim bude za dědictví: ⌈Já budu jejich dědictvím. Nedáte jim vlastnictví v Izraeli; já jsem jejich vlastnictvím.⌉
Nu 18,20; Dt 10,9; 18,2; Joz 13,3; 18,7
29Oni budou jíst přídavnou oběť, oběť za hřích a oběť za vinu. ⌈Bude
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
jim patřit všechno, co bude v Izraeli zasvěceno zkáze.⌉
Nu 18,14
30Prvotina všech prvotin ze všeho a každý dar pozdvihování
Ex 25,2; Lv 7,14; Nu 15,20; Neh 10,38
ze všeho, ze všech vašich darů pozdvihování, bude pro kněze. Prvotinu svého
pl., množné číslo (plurál)
těsta dáte knězi, aby na vašem domě spočinulo požehnání.
31Kněží nebudou jíst žádnou mršinu
4,14; h.: mrtvolu; Dt 14,21p
ani rozsápané zvíře z ptactva a ze zvěře.
Lv 7,24; 22,8

Copyright information for CzeCSP