‏ Ezekiel 24

Kypící hrnec

1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo v devátém roce v desátém měsíci, desátého dne toho měsíce:
[Tj. 15. ledna 588 př. Kr. Čtvrté datum u Ez (viz 1,2p; 8,1; 20,1). Do tohoto bodu Ezechiel varoval před soudy — nyní soud začal.]
2Lidský synu, zapiš
Q: impv.; K: inf. abs.
si jméno dne, právě
h.: kost; Dt 32,48p
tohoto dne. Babylonský král právě v tento den oblehl Jeruzalém.
[Bůh nadpřirozeně zjevil Ezechielovi, co se ten den dělo v Jeruzalémě.]; 2Kr 25,1; Jr 39,1; 52,4
3Užij pro dům vzpoury
[Poslední místo v Ez, kde je Izrael označen jako dům vzpoury (srv. 2,5p.6.8; 3,9.26—27; 12,2—3.9.25; 17,12) — vzpoura již bude brzy potlačena.]
podobenství.
17,2
Řekneš jim: Toto praví Panovník Hospodin: Postav hrnec,
[Zde se vrací obraz z 11.kp. Tam byla řeč o ostatku Izraele, zde o naprosté zkáze. Hrnec představuje Jeruzalém.]; 11,3.7; Jr 1,13
postav, a také do něj nalij vodu.
4Shromáždi do něj
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
díly masa, všechny dobré díly,
h.: každý dobrý díl; (výraz „díl“ se používá nejčastěji v souvislosti s obětní terminologií — Lv 1,6 aj.); [Vybrané díly zřejmě představují ty, kdo byli ušetřeni přestěhování v r. 597 a domnívali se, že jsou lepší než ostatní. Clarke se domnívá, že vybrané díly představují krále Sidkijáše a jeho rodinu a kosti vojáky.]
bok i rameno, naplň ho vybranými kostmi.
5Potom
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vezmi vybranou ovci a kosti
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
narovnej také pod ni. Nech ji vřít
pl., množné číslo (plurál)
varem, aby se v
h.: uprostřed …
 tom uvařily
n.: dozrály
ty
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kosti.

6Proto praví Panovník Hospodin toto: Běda městu prolévajícímu krev,
h.: městu krví; 7,23p; 22,2; 23,37; Na 3,1; Abk 2,12; n.: městu krveprolití
hrnci, v němž je připálenina
v. 11n†
a jehož připálenina z něj nebyla
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odstraněna.
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Vybírej ho, ⌈díl po dílu;⌉
h.: po jeho dílech, po jeho dílech
⌈nepadl pro něho los.⌉
n : nelosuj o něj; [Není vyloučeno, že r. 597 Babyloňané losovali, kdo má jít do zajetí — nyní půjdou všichni. Odkazy k tomuto verši dokládají, že šlo o běžnou praxi.]; 2S 8,2; Jl 4,3; Abd 11; Na 3,10
7Neboť jeho krev
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstala uprostřed něho,
22,2n
uvedlo
h. výraz „položit“ je v souvislostí s krví, resp. tekutinou používán pro vylití (1Kr 2,5; Sd 6,19; srv. Lv 5,11)
ji na holou
26,4.14
skálu, nevylilo
Lv 17,13; Dt 12,24
ji na zem, aby ji zakryl prach.
8Abych vyvolal
h.: přivedl
zlobu, abych vykonal
h.: pomstil
pomstu,
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nechal jsem jeho krev na holé skále, aby nebyla zakryta.
pro nepřikrytou krev srv. Gn 4,10; Jb 16,18; Iz 26,21

9Proto praví Panovník Hospodin toto: Běda městu, ve kterém byla prolita krev.
h.: městu krví; 7,23p; 22,2; 23,37; Na 3,1; Abk 2,12; n.: městu krveprolití
Také já udělám velkou hranici.
Iz 30,33†
10Nadělej spoustu dříví, zapal oheň, abys dovařil
h.: dokonal
maso a vmísil koření.
jinde použito jako mast (resp. kelímek na ní — Jb 41,23); jiní chápou výraz jako „(vylej) vývar“; Jb 41,23
I kosti se připálí.
11A postav ho prázdný
tj. hrnec; v. 6; [Prázdný hrnec představuje Jeruzalém zbavený obyvatel.]
na žhavé
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
uhlíky, aby se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřál a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozpálil se jeho bronz, až se bude uprostřed něj
22,21
tavit jeho nečistota,
22,15; 36,29; 23,27
bude se oddělovat
n.: vymizí / zahyne
jeho připálenina.
12Unavil
srv. Jb 16,7; Iz 7,13; n.: unavilo (město)
usilovné snahy,
n.: zbytečné úsilí; HL; $
nevyjde z něj mnoho jeho připáleniny. Jeho připálenina zůstává i v ohni.
n.: musí do ohně
13V tvé nečistotě je hanebnost. ⌈Ačkoliv jsem tě očišťoval, nezbavilo ses
h.: nebylo (f.) jsi čisté od
své nečistoty.⌉
22,24
Budeš stále nečisté, ⌈dokud nedopřeji odpočinutí své zlobě proti
h.: v
tobě.⌉
5,13
14Já Hospodin jsem promluvil. Přichází to budu
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat.
Iz 55,11
Nebudu nevšímavý, nebudu mít lítost
5,11; Jr 13,14
a neslituji se. Podle tvých cest
18,30; 36,19; Jr 4,18; Mt 16,27
a podle tvých činů tě odsoudili,
var. 1. sg.
je výrok Panovníka Hospodina.

15

Ezechielova ztráta

I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
16Lidský synu, hle, náhlou ranou
tj. smrtí; Nu 14,37!
ti
h.: od tebe
beru to, co je vzácné tvým očím,
1Kr 20,6; Pl 2,4
ale nebudeš bědovat ani
Jr 16,4nn; 22,18; 1S 25,1
se nerozpláčeš a 
sg., jednotné číslo (singulár)
⌈neskanou ti slzy.⌉
17
infinitiv konstruktivní (vázaný)
Sténej
imperativ
potichu,
h.: Sténat mlč
nebudeš konat smuteční obřad za mrtvé.
Gn 50,10; 2S 11,27; Jr 6,26
Oviň si
h.: na sebe
turban.
srv. ::Joz 7,6; 1S 4,12
A na nohy si vezmeš
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sandály,
[Mnohé z toho, co dělali truchlící, je zmíněno na jiných místech v Písmu (viz odkazy), chození naboso bylo zřejmě dalším zvykem, jinde v Písmu nezmíněným; 2S 15,30]
nebudeš si zakrývat vous
::Lv 13,45
a nebudeš jíst chléb truchlících
Jr 16,7; Oz 9,4v; [Logičtější v kontextu verše než např. běžná strava.]
mužů.
v. 22; Lv 10,6; Jr 16,5nn
18Ráno jsem tedy promluvil k lidu a večer zemřela moje žena. Ráno jsem pak
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal, jak mi bylo přikázáno.
19A lid se mě
pl., množné číslo (plurál)
ptal: Cožpak nám neoznámíš, co
pl., množné číslo (plurál)
to pro nás znamená, že takto
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednáš?
12,9; 37,18
20Nato jsem jim řekl: Stalo se ke mně slovo Hospodinovo: 21Řekni domu izraelskému: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já znesvěcuji
23,39; Ž 74,7
svou svatyni, ⌈vaši mocnou pýchu,⌉
33,28
to, co je vzácné vašim očím, a 
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
slast vaší duše. Vaši synové a vaše dcery, které jste zanechali, padnou mečem.
23,25.47
22Potom budete
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat tak, jako jsem
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal . Nebudete si zakrývat vous a nebudete jíst chléb truchlících mužů.
23Vaše turbany budou na vašich hlavách a vaše sandály na vašich nohách. Nebudete bědovat ani se nerozpláčete.
Ž 78,64
Pro svou zvrácenost budete chřadnout
h.: Budete zahnívat ve svých zvrácenostech.; 4,17; 33,10; Lv 26,39
a úpět
jinde: kňučet / vrčet (Iz 5,29)
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden s druhým.
h.: muž ke svému bratru
24Tak se pro vás Ezechiel
[Ezechiel zde o sobě mluví ve 3. osobě. Jeho jméno se vyskytuje pouze zde a v 1,3.]
stane znamením.
n.: divem; 12,6.11; Iz 20,3; [Jako Ezechiel ztratil to nejvzácnější, co měl — svou ženu, tak Izrael ztrácí to nejvzácnější, co má — Jeruzalém a chrám, který je v něm.]
Uděláte vše, jako to udělal on. Až to přijde, poznáte, že já jsem Panovník Hospodin.

25A ty, lidský synu, cožpak v den, kdy od nich vezmu jejich záštitu,
30,15; Iz 17,10; 30,2n
jejich slavnou radost, to, co je vzácné jejich očím, a to, po čem jejich duše touží,
h.: břemeno jejich duše
jejich syny a jejich dcery,
26nepřijde k tobě v onen den ten, kdo unikl, aby předal uším
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zprávu?
33,21
27V onen den budou uvolněna tvá ústa
[V této kapitole to není výslovně řečeno, ale z těchto slov a z Ez 33,22 vyplývá, že po té, co Ezechiel přesídlencům vysvětlil, proč nekoná smuteční obřady za zesnulou ženu, přestal mluvit.]; 29,21
v
h.: s …
 přítomnosti toho, kdo unikl. Promluvíš a nebudeš již němý a staneš se pro ně znamením. I poznají, že já jsem Hospodin.

Copyright information for CzeCSP