Ezekiel 24
Kypící hrnec
1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo v devátém roce v desátém měsíci, desátého dne toho měsíce: ▼▼[Tj. 15. ledna 588 př. Kr. Čtvrté datum u Ez (viz 1,2p; 8,1; 20,1). Do tohoto bodu Ezechiel varoval před soudy — nyní soud začal.]
2Lidský synu, zapiš ▼▼Q: impv.; K: inf. abs.
si jméno dne, právě ▼▼h.: kost; Dt 32,48p
tohoto dne. Babylonský král právě v tento den oblehl Jeruzalém. ▼▼[Bůh nadpřirozeně zjevil Ezechielovi, co se ten den dělo v Jeruzalémě.]; 2Kr 25,1; Jr 39,1; 52,4
3Užij pro dům vzpoury ▼▼[Poslední místo v Ez, kde je Izrael označen jako dům vzpoury (srv. 2,5p.6.8; 3,9.26—27; 12,2—3.9.25; 17,12) — vzpoura již bude brzy potlačena.]
podobenství. ▼▼17,2
Řekneš jim: Toto praví Panovník Hospodin: Postav hrnec, ▼▼[Zde se vrací obraz z 11.kp. Tam byla řeč o ostatku Izraele, zde o naprosté zkáze. Hrnec představuje Jeruzalém.]; 11,3.7; Jr 1,13
postav, a také do něj nalij vodu. 4Shromáždi do něj ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
díly masa, všechny dobré díly, ▼▼h.: každý dobrý díl; (výraz „díl“ se používá nejčastěji v souvislosti s obětní terminologií — Lv 1,6 aj.); [Vybrané díly zřejmě představují ty, kdo byli ušetřeni přestěhování v r. 597 a domnívali se, že jsou lepší než ostatní. Clarke se domnívá, že vybrané díly představují krále Sidkijáše a jeho rodinu a kosti vojáky.]
bok i rameno, naplň ho vybranými kostmi. 5Potom ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vezmi vybranou ovci a kosti ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
narovnej také pod ni. Nech ji vřít ▼▼pl., množné číslo (plurál)
varem, aby se v ▼▼h.: uprostřed …
tom uvařily ▼▼n.: dozrály
i ty ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kosti. 6Proto praví Panovník Hospodin toto: Běda městu prolévajícímu krev, ▼▼h.: městu krví; 7,23p; 22,2; 23,37; Na 3,1; Abk 2,12; n.: městu krveprolití
hrnci, v němž je připálenina ▼▼v. 11n†
a jehož připálenina z něj nebyla ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odstraněna. ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Vybírej ho, ⌈díl po dílu;⌉ ▼▼h.: po jeho dílech, po jeho dílech
⌈nepadl pro něho los.⌉ ▼▼n : nelosuj o něj; [Není vyloučeno, že r. 597 Babyloňané losovali, kdo má jít do zajetí — nyní půjdou všichni. Odkazy k tomuto verši dokládají, že šlo o běžnou praxi.]; 2S 8,2; Jl 4,3; Abd 11; Na 3,10
7Neboť jeho krev ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstala uprostřed něho, ▼▼22,2n
uvedlo ▼▼h. výraz „položit“ je v souvislostí s krví, resp. tekutinou používán pro vylití (1Kr 2,5; Sd 6,19; srv. Lv 5,11)
ji na holou ▼▼26,4.14
skálu, nevylilo ▼▼Lv 17,13; Dt 12,24
ji na zem, aby ji zakryl prach. 8Abych vyvolal ▼▼h.: přivedl
zlobu, abych vykonal ▼▼h.: pomstil
pomstu, ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nechal jsem jeho krev na holé skále, aby nebyla zakryta. ▼▼pro nepřikrytou krev srv. Gn 4,10; Jb 16,18; Iz 26,21
9Proto praví Panovník Hospodin toto: Běda městu, ve kterém byla prolita krev. ▼▼h.: městu krví; 7,23p; 22,2; 23,37; Na 3,1; Abk 2,12; n.: městu krveprolití
Také já udělám velkou hranici. ▼▼Iz 30,33†
10Nadělej spoustu dříví, zapal oheň, abys dovařil ▼▼h.: dokonal
maso a vmísil koření. ▼▼jinde použito jako mast (resp. kelímek na ní — Jb 41,23); jiní chápou výraz jako „(vylej) vývar“; Jb 41,23
I kosti se připálí. 11A postav ho prázdný ▼▼tj. hrnec; v. 6; [Prázdný hrnec představuje Jeruzalém zbavený obyvatel.]
na žhavé ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
uhlíky, aby se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřál a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozpálil se jeho bronz, až se bude uprostřed něj ▼▼22,21
tavit jeho nečistota, ▼▼22,15; 36,29; 23,27
bude se oddělovat ▼▼n.: vymizí / zahyne
jeho připálenina. 12Unavil ▼▼srv. Jb 16,7; Iz 7,13; n.: unavilo (město)
mé usilovné snahy, ▼▼n.: zbytečné úsilí; HL; $
nevyjde z něj mnoho jeho připáleniny. Jeho připálenina zůstává i v ohni. ▼▼n.: musí do ohně
13V tvé nečistotě je hanebnost. ⌈Ačkoliv jsem tě očišťoval, nezbavilo ses ▼▼h.: nebylo (f.) jsi čisté od
své nečistoty.⌉ ▼▼22,24
Budeš stále nečisté, ⌈dokud nedopřeji odpočinutí své zlobě proti ▼▼h.: v
tobě.⌉ ▼▼5,13
14Já Hospodin jsem promluvil. Přichází to a já budu ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat. ▼▼Iz 55,11
Nebudu nevšímavý, nebudu mít lítost ▼▼5,11; Jr 13,14
a neslituji se. Podle tvých cest ▼▼18,30; 36,19; Jr 4,18; Mt 16,27
a podle tvých činů tě odsoudili, ▼▼var. 1. sg.
je výrok Panovníka Hospodina. 15Ezechielova ztráta
I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 16Lidský synu, hle, náhlou ranou ▼▼tj. smrtí; Nu 14,37!
ti ▼▼h.: od tebe
beru to, co je vzácné tvým očím, ▼▼1Kr 20,6; Pl 2,4
ale nebudeš bědovat ani ▼▼Jr 16,4nn; 22,18; 1S 25,1
se nerozpláčeš a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈neskanou ti slzy.⌉ 17 ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
Sténej ▼▼imperativ
potichu, ▼▼h.: Sténat mlč
nebudeš konat smuteční obřad za mrtvé. ▼▼Gn 50,10; 2S 11,27; Jr 6,26
Oviň si ▼▼h.: na sebe
turban. ▼▼srv. ::Joz 7,6; 1S 4,12
A na nohy si vezmeš ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sandály, ▼▼[Mnohé z toho, co dělali truchlící, je zmíněno na jiných místech v Písmu (viz odkazy), chození naboso bylo zřejmě dalším zvykem, jinde v Písmu nezmíněným; 2S 15,30]
nebudeš si zakrývat vous ▼▼::Lv 13,45
a nebudeš jíst chléb truchlících ▼▼Jr 16,7; Oz 9,4v; [Logičtější v kontextu verše než např. běžná strava.]
mužů. ▼▼v. 22; Lv 10,6; Jr 16,5nn
18Ráno jsem tedy promluvil k lidu a večer zemřela moje žena. Ráno jsem pak ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal, jak mi bylo přikázáno. 19A lid se mě ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ptal: Cožpak nám neoznámíš, co ▼▼pl., množné číslo (plurál)
to pro nás znamená, že takto ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednáš? ▼▼12,9; 37,18
20Nato jsem jim řekl: Stalo se ke mně slovo Hospodinovo: 21Řekni domu izraelskému: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já znesvěcuji ▼▼23,39; Ž 74,7
svou svatyni, ⌈vaši mocnou pýchu,⌉ ▼▼33,28
to, co je vzácné vašim očím, a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
slast vaší duše. Vaši synové a vaše dcery, které jste zanechali, padnou mečem. ▼▼23,25.47
22Potom budete ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat tak, jako jsem ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal já. Nebudete si zakrývat vous a nebudete jíst chléb truchlících mužů. 23Vaše turbany budou na vašich hlavách a vaše sandály na vašich nohách. Nebudete bědovat ani se nerozpláčete. ▼▼Ž 78,64
Pro svou zvrácenost budete chřadnout ▼▼h.: Budete zahnívat ve svých zvrácenostech.; 4,17; 33,10; Lv 26,39
a úpět ▼▼jinde: kňučet / vrčet (Iz 5,29)
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden s druhým. ▼▼h.: muž ke svému bratru
24Tak se pro vás Ezechiel ▼▼[Ezechiel zde o sobě mluví ve 3. osobě. Jeho jméno se vyskytuje pouze zde a v 1,3.]
stane znamením. ▼▼n.: divem; 12,6.11; Iz 20,3; [Jako Ezechiel ztratil to nejvzácnější, co měl — svou ženu, tak Izrael ztrácí to nejvzácnější, co má — Jeruzalém a chrám, který je v něm.]
Uděláte vše, jako to udělal on. Až to přijde, poznáte, že já jsem Panovník Hospodin. 25A ty, lidský synu, cožpak v den, kdy od nich vezmu jejich záštitu, ▼▼30,15; Iz 17,10; 30,2n
jejich slavnou radost, to, co je vzácné jejich očím, a to, po čem jejich duše touží, ▼▼h.: břemeno jejich duše
jejich syny a jejich dcery, 26nepřijde k tobě v onen den ten, kdo unikl, aby předal uším ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zprávu? ▼▼33,21
27V onen den budou uvolněna tvá ústa ▼▼[V této kapitole to není výslovně řečeno, ale z těchto slov a z Ez 33,22 vyplývá, že po té, co Ezechiel přesídlencům vysvětlil, proč nekoná smuteční obřady za zesnulou ženu, přestal mluvit.]; 29,21
v ▼▼h.: s …
přítomnosti toho, kdo unikl. Promluvíš a nebudeš již němý a staneš se pro ně znamením. I poznají, že já jsem Hospodin.
Copyright information for
CzeCSP