Exodus 23
Spravedlnost a milosrdenství
1Nebudeš šířit ▼▼h.: vynášet
klamnou ▼▼v. 7v; 20,16; Lv 19,16; Ž 15,3
zprávu. ⌈Nepřipojíš se k ničemovi,⌉ ▼▼h.: Nepoložíš svou ruku s n.
abys byl zlovolným ▼▼Dt 19,16p; 2Kr 9,25
svědkem. 2⌈Nepůjdeš s davem za špatnostmi.⌉ ▼▼h.: Nebudeš za mnohými ke zlům; n.: … konat špatné skutky
Nebudeš svědčit při sporu tak, že se nakloníš k většině ▼▼h.: za mnohými
a převrátíš právo, 3ani nebudeš nadržovat ▼▼Lv 19,15; Dt 1,17
chudému při jeho sporu. 4Když narazíš na býka svého nepřítele nebo jeho osla, který se zatoulal, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě mu ho přivedeš zpět. ▼▼Dt 22,1—4
5Když uvidíš osla toho, kdo tě nenávidí, ležícího pod svým břemenem, nenecháš ho samotného, ale ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě ho spolu s ním dáš do pořádku. ▼▼sl. hříčka: použita homonyma ‘zb jednou ve významu „opustit / vyprostit / nechat samotného“ a podruhé ve významu „dát do pořádku“; n.: … s ním uvolníš
6Nepřevrátíš právo svého nuzného ▼▼n : nuzného ze svého lidu
při jeho sporu. 7Drž se vpovzdálí ▼▼n.: Vzdal se od; Př 22,5; 1Te 5,22
od lživého slova. ▼▼n.: falešného obvinění
Nevinného ▼▼Ž 10,8
a spravedlivého nezabiješ, ▼▼(oba příkazy spolu zřejmě souvisí, tak jako tomu bylo u Nábota — 1Kr 21,10—13)
neboť ničemu neospravedlním. ▼▼34,7; Na 1,3
8Nepřijmeš úplatek, ▼▼Dt 16,19; 27,25; 1S 8,3; Ž 15,5
neboť úplatek oslepuje ty, jež vidí, ▼▼Ex 4,11†
a podvrací jednání ▼▼n.: ()záležitosti
spravedlivých. 9Nebudeš utlačovat příchozího. Vy rozumíte duši příchozího, ▼▼n : víte, jak se cítí p.
neboť jste byli příchozími v egyptské zemi. ▼▼22,20
10Nařízení o odpočinutí
Šest let budeš osévat ▼▼Lv 25,3
svou zemi a sklízet její úrodu, 11ale sedmého ji ⌈necháš ladem a nebudeš ji sklízet.⌉ ▼▼h.: opustíš a zanecháš ji
Budou z ní jíst chudí ze tvého lidu a to, co po nich zbude, sežere polní zvěř. Tak ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložíš i se svou vinicí a olivovým ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hájem. 12Šest dní ▼▼20,9nn; 31,15; 34,21; 35,2; Lv 23,3
budeš konat své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
dílo, a sedmého dne přestaneš, ▼▼Gn 2,2p
aby odpočinul tvůj býk i tvůj osel. Oddechne si i syn tvé otrokyně a příchozí. 13 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Dávejte pozor ▼▼Dt 4,9; 1Tm 4,16
na všechno, co jsem vám řekl. Jméno cizích bohů ▼▼Joz 23,7; Ž 16,4; Oz 2,19
nebudete připomínat, nebude slyšet ze tvých úst. 14Třikrát ▼▼h.: Tři nohy / kroky; v. 17; srv. Nu 22,28.32n†
za rok ▼▼34,23; Dt 16,16
mi budeš slavit svátek. 15Budeš zachovávat ▼▼//34,18
svátek nekvašených chlebů. Po sedm dní budeš jíst nekvašené chleby, jak jsem ti přikázal, v určený čas měsíce ábíbu, ▼▼13,4
neboť v něm jsi vyšel z Egypta. Ať se nikdo neukáže ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou s prázdnou, 16budeš zachovávat i svátek žně prvotin z plodů svého díla, z toho co zaseješ na poli, a svátek sklizně na ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
konci roku, kdy sklidíš z pole plody svého díla. 17Třikrát za rok se ukáže každý, kdo je u tebe mužského pohlaví, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Panovníkem Hospodinem. 18Nebudeš obětovat ▼▼//34,25
krev mé oběti spolu s kvašeným. Nezůstane do rána tuk mé sváteční ▼▼h.: … svátku (v. 15); Ž 118,27; Mal 2,3
oběti. 19⌈To nejlepší⌉ ▼▼h.: Prvotinu; //34,26; srv. Dt 33,21; 1S 2,29; 15,21; Am 6,1.6
z prvotin své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přineseš do domu Hospodina, svého Boha. Nebudeš vařit kůzle v mléce jeho matky. 20Hle, posílám ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou ▼▼SP, LXX, Vul: + svého; srv. v. 23; Gn 16,7—11; 22,11.15
▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, ▼▼3,2; 14,19; 32,34; 33,2; Nu 20,16
aby tě střežil ▼▼Ž 91,11
na cestě a přivedl tě na místo, které jsem připravil. 21Měj se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním na pozoru a ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
poslouchej ho. ⌈Neprovokuj ho,⌉ ▼▼h.: Nebudeš v něm působit hořkost; srv. Rt 1,20; Jb 27,2; Dt 9,7; Ž 78,40
neboť nesejme ▼▼32,32; Ž 32,1; 85,3
vaše přestoupení, protože mé jméno je v něm. 22Když ho ▼▼SP, LXX: mne
však ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
budeš ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
bedlivě poslouchat a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit vše, co ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkám, stanu se nepřítelem tvých nepřátel ▼▼Dt 30,7
a protivníkem tvých protivníků. 23Neboť můj ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl půjde ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou a přivede tě k ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejcům, ▼▼3,8; 13,5; 34,11; Joz 24,8
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejcům, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejcům, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaancům, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejcům a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejcům a já ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je vyhladím. 24Nebudeš ▼▼20,5
se klanět jejich bohům a nebudeš jim otročit, ani nebudeš ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat podle jejich skutků, ale ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dočista je zboříš a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
úplně roztřískáš ▼▼34,13; Dt 7,5
jejich posvátné sloupy. 25Budete sloužit ▼▼Dt 6,13
Hospodinu, svému Bohu, a on požehná ▼▼Dt 7,13
tvému chlébu i tvé vodě. Odstraním ze tvého středu nemoc. ▼▼15,26
26Nebude ve tvé zemi ženy, která by potratila, ▼▼Oz 9,14
ani neplodné; ▼▼Dt 7,14
a naplním počet tvých dnů. ▼▼Dt 4,40; Jb 5,26; Ž 55,24; Iz 65,20
27⌈Hrůzu ze mě⌉ ▼▼h.: Svoji hrůzu; srv. genitivní vazbu v Joz 2,9; Ezd 3,3; Jb 33,7; Př 20,2
pošlu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou, do zmatku přivedu ▼▼14,14; 1S 7,10
každý ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národ, ⌈ke kterému přijdeš,⌉ ▼▼n.: proti kterému vytáhneš
a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
způsobím, že všichni tví nepřátelé se dají před tebou na útěk. ▼▼h.: ti ukáží záda; Joz 7,8.12
28Pošlu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou děs ▼▼Dt 7,20p; Joz 24,12
a vyžene ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejce, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejce. 29Nevyženu je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou v jednom roce, jinak by byla země zcela opuštěná a ⌈bylo by proti tobě mnoho polní zvěře.⌉ ▼▼n.: ke tvé škodě by se rozmnožila polní zvěř
30Vyženu je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou kousek po kousku, ▼▼Dt 7,22
dokud se nerozplodíš a nerozdělíš zemi do dědictví. ▼▼Nu 34,17; Joz 19,49
31Stanovím tvé území od Rákosového ▼▼10,19
moře až po moře Pelištejců, ▼▼[tj. Středozemní, zde coby záp. hranice]
od pustiny až k Řece, ▼▼Gn 15,18; Dt 11,24
neboť vydám ▼▼Dt 2,24.36
do vaší ruky obyvatele země a vyženu je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou. 32 ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
Neuzavřeš smlouvu ▼▼34,12; Dt 7,2
s nimi ani s jejich bohy. 33Nebudou pobývat ve tvé zemi, aby tě nesvedli k hříchu ▼▼1Kr 14,16; Neh 13,26
vůči mně. Když bys sloužil jejich bohům, stalo ▼▼var.: stali …
by se ti to léčkou.
Copyright information for
CzeCSP