Esther 6
Král Mordokaje poctí
1Oné noci se od krále vzdálil spánek. ▼▼srv. Da 2,1; 6,18; h.: uprchl králův spánek
Řekl, aby ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesli ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihu Letopisů pamětihodností, a byly předčítány v králově ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnosti. 2Našlo se zapsáno, co oznámil Mordokaj ohledně Bigtany a Tereše, dvou královských eunuchů ze ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážců prahu, kteří ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
chtěli na krále Achašvéroše vztáhnout ruku. 3Král se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Jaké ocenění a co významného bylo pro Mordokaje za tohle vykonáno? Královi mládenci, kteří mu sloužili, ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Nebylo pro něj vykonáno ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic. 4Tu se král ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Kdo je na nádvoří? (Na vnější nádvoří královského domu vešel Haman říci králi, aby Mordokaje pověsili ▼▼2,23p
na kůl, který pro něho připravil.) 5Královi mládenci mu ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Hle, Haman stojí na nádvoří. Král řekl: Ať vejde. 6Haman vešel a král se ho ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Co se má udělat pro muže, ▼▼[Tak jako Haman zamlčel identitu „jistého národa“ (3,8), tak nyní král zamlčuje totožnost muže, kterého chce poctít.]
kterému by král chtěl vzdát poctu? ▼▼h.: měl zálibu v jeho ocenění
Haman si řekl ve svém srdci: Komu bude chtít král ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázat poctu víc nežli mně? 7Haman tedy králi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Muži, kterému by král chtěl vzdát poctu, 8ať ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesou královský oděv, ▼▼8,15; srv. Gn 41,41—43; [Nošení královského oděvu byl tehdy připisován velký význam a bylo symbolem zvláštní přízně (1S 18,4); srv. též 2Kr 2,13n; Iz 61,3.10.]
do něhož se oblékal král, a koně, ▼▼1Kr 1,33
na němž jezdil král, ⌈a královskou korunu, která byla ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložena na jeho hlavu.⌉ ▼▼LXX: –
9Ať ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vydají ten oděv a toho koně někomu ▼▼h.: do ruky muže
z králových knížat, šlechticů, a ti obléknou toho muže, kterému ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chce král vzdát poctu. Posadí jej na koně na náměstí města a budou ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním provolávat: Takto se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jedná s mužem, jemuž ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chce král vzdát poctu. 10Tu řekl král Hamanovi: Pospěš, vezmi ten oděv a koně ⌈tak, jak⌉ ▼▼n.: podle toho, co
jsi pověděl, a učiň tak Judejci Mordokajovi, který sedí v královské bráně. Nenech padnout ▼▼n.: Nevynechej
⌈žádné slovo z⌉ ▼▼h.: slovo ze všech
toho, co jsi pověděl. 11Haman tedy vzal oděv a koně a oblékl Mordokaje. Nechal jej jezdit na náměstí města a provolával ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním: Takto se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jedná s mužem, kterému ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chce král vzdát poctu. 12Pak se Mordokaj vrátil do královské brány a Haman si pospíšil do svého domu truchlící a se zakrytou hlavou. ▼▼2S 15,30; Jr 14,3
13Tam vypočítával ▼▼5,11
Haman své ženě Zereši a všem svým ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přátelům všechno, co ho postihlo. Jeho mudrci i jeho žena Zereš mu řekli: Jestliže je Mordokaj, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nímž jsi začal upadat, z judejského potomstva, nepřemůžeš ho, nýbrž ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním padneš. 14Hamanův pád a Mordokajův vzestup
Ještě s ním ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mluvili, když dorazili královští eunuši. Spěchali, aby Hamana přivedli ▼▼[V tehdejších dobách se hosté na hostinu vodili; srv. Gn 43,16; Mt 22,1—14.]
na hostinu, kterou ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
uspořádala Ester.
Copyright information for
CzeCSP