Ecclesiastes 2
Marnost požitků
1Řekl ▼▼h.: + já
jsem si ve svém srdci: ▼▼n : Pomyslel jsem si
Pojď ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece, ať tě vyzkouším s ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
radovánkami, ▼▼h. výraz simchá je používán ve dvojím smyslu: a) legitimní radosti v životě (v. 26; 5,17.19; 8,15; 9,7; 11,8) a b) nicotného užívání si, tj. radovánek (7,4; Př 21,17)
užívej ▼▼9,9; h.: pohleď na; n.: ať zjistíš (v. 3.24), co je dobré
si ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dobrých věcí. Hle, také to je marnost. ▼▼1,2p
2O ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
zábavě jsem řekl: Jsi šílená, o ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
radovánkách: Co to provádíte? ▼▼Př 14,13; sg.; n : Co dokážeš? / K čemu je to dobré?
3Zkoumal jsem ve svém srdci, jak rozjařit ▼▼h.: napnout; n.: pomazat
své ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo vínem, ▼▼Př 31,4
zatímco mé srdce vede k moudrosti, abych se udržoval v pomatenosti, jen dokud nezjistím, ▼▼h.: neuvidím; v. 24
co ▼▼h.: kde
z toho, co vykonají pod nebem ▼▼1,3p
ve vyměřených ▼▼h.: počtu
dnech svých životů, je dobré pro lidské syny. 4Zvětšil jsem svůj statek: ▼▼h.: činy [metonymií to, co člověk činy získá — majetek]; 1S 25,2; Jr 48,7
Vystavěl jsem si ▼▼n.: pro sebe; [8× opakováno ve v. 4—8 pro zdůraznění, že si vůbec nic neodepřel]
domy, ▼▼1Kr 7,1—12
vysadil jsem si vinice. ▼▼Pís 8,11
5 ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Založil jsem si zahrady a parky ▼▼[Slovo ṗardēs je perského původu; v Písmu se vyskytuje pouze třikrát (Neh 2,8p; Pís 4,13†) a připomíná výraz označující rajskou zahradu (řecky paradeisos).]
a vysadil ▼▼Gn 2,8
jsem v nich stromoví s kdejakým ovocem. ▼▼Gn 1,11; Lv 19,23; Ez 47,12
6 ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Zřídil jsem si jezírka s vodou, abych z nich napájel ▼▼Gn 2,10
les, v němž ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyrážely stromy. 7Koupil jsem si otroky a otrokyně ▼▼Gn 12,16; Dt 28,68; Est 7,4
a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl jsem i ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
doma narozené; ▼▼Jr 2,14p
také dobytka, ▼▼1Kr 5,3
skotu i bravu jsem ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl více než všichni, kdo byli v Jeruzalémě ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou. 8Nashromáždil jsem si také stříbro a zlato ▼▼1Kr 9,28; 10,10
i vlastnictví králů a provincií. ▼▼1Kr 9,28; 10,10
▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Získal jsem pro sebe ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěváky ▼▼1Kr 10,12
a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěvačky ▼▼2S 19,36
i potěšení lidských synů, ⌈mnoho konkubín.⌉ ▼▼h.: konkubínu a konkubíny (dle h. způsobu, že opakování výrazu vyjadřuje: mnoho; srv. např. 2Kr 3,16 aj.); HL; [Význam je nejasný, v ugaritštině a arabštině „dáma“, v asyrštině „láska“, též vztahováno ke kořisti, nebo k h. šad, tj. prs. LXX a Vul překládají jako nádoba (naběračka) na víno.]
9Tak jsem se vzmáhal a pokračoval jsem v tom více než všichni, kteří ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
byli v Jeruzalémě přede mnou. ▼▼1,16; 1Kr 10,23
Nadto při mně stála má moudrost. 10Nic, o co žádaly mé oči, jsem od nich nevzdaloval. Neodpíral jsem svému srdci ▼▼11,9; Nu 15,39
žádnou radost, vždyť mé srdce se radovalo ze vší mé námahy, a to byl můj podíl ▼▼3,22; 5,18; 9,9; ::Pl 3,24
ze vší mé námahy. 11Pak jsem ▼▼h.: + já
se ohlédl na všechny své skutky, které vykonaly mé ruce, a na námahu, kterou jsem se namáhal, abych to vykonal. A hle, to všechno je marnost a honba za ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem ▼▼v. 26; 1,14p
a není z toho pod sluncem ▼▼v. 17.20; 1,9.14
žádný užitek. 12Moudrost a radost dána tomu, koho si oblíbil Bůh
Ohlédl ▼▼h.: + já
jsem se, abych se podíval na moudrost i ztřeštěnosti a pomatenost; ▼▼1,17; 7,25
vždyť ⌈jaký to bude člověk, který přijde po králi, jehož si dříve ▼▼h.: dávno
ustanovili?⌉ ▼▼n.: co zmůže ten člověk, který přijde po králi? To, co dávno vykonali.
13Já jsem tehdy viděl, že z moudrosti ▼▼7,11; 9,16; Př 4,5; 16,16
je větší užitek než z pomatenosti, stejně jako je větší užitek ze světla ▼▼11,7
než ze tmy. 14Moudrý má na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě oči, zatímco hlupák ▼▼[výraz typický pro Kaz (17×) a ještě více pro Př (1,22p)]
chodí ve tmě. Také jsem však poznal, že je oba ▼▼h.: všechny
postihne stejný ▼▼h.: jeden
úděl. ▼▼3,19; 6,6; 9,2n.11; Ž 49,11
15Tu jsem si v ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
duchu řekl: I mě postihne tentýž úděl jako toho hlupáka. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsem potom ▼▼h.: tehdy
já nadmíru ▼▼7,16
zmoudřel? A v ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
duchu jsem prohlásil, že také toto je marnost. 16Vždyť památka ▼▼1,11
na moudrého stejně jako ▼▼h.: spolu s …; srv. 7,11; Jb 9,26
na hlupáka nezůstává navěky. ▼▼n.: nadlouho / trvale
To všechno ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude dávno zapomenuto v přicházejících ▼▼n : příštích
dnech. Jak to, že moudrý zemře stejně jako ▼▼h.: spolu s …
hlupák? ▼▼3,19
17Tu jsem začal nenávidět život, protože je pro mě špatné to dílo, které se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
koná pod sluncem. Je to všechno totiž jen marnost a honba za ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem. 18Začal jsem nenávidět ▼▼pf.; h.: + já
všechnu svou námahu, kterou se ▼▼podstatné jméno
namáhám ▼▼v. 22; 3,9; 4,8; 9,9
pod sluncem, protože ji zanechám člověku, jenž bude po mně. ▼▼Ž 49,11; L 12,20
19A kdo ví, ▼▼3,21; 6,12; 8,1; 11,6; ::Joz 22,22; Est 4,14; Př 24,22; Jon 3,9
zdali bude moudrý nebo blázen; ▼▼Jr 4,22; 1Kr 12,13
bude však panovat ▼▼Neh 5,15
nade vší mou námahou, kterou jsem se namáhal a při níž jsem pod sluncem zmoudřel. Také toto je marnost. 20A já jsem se odvrátil, abych si v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci zoufal nad vší tou námahou, kterou jsem se pod sluncem namáhal. 21Neboť je člověk, který sám usiloval ▼▼h.: se namáhal
o moudrost, o poznání a o prospěch, ale odevzdá to jako svůj podíl ▼▼tj. dědictví
člověku, který o to neusiloval. Také toto je marnost a velké zlo. 22Vždyť co člověk má ze vší své námahy a z honičky ▼▼1,17p; 4,16
svého srdce, ▼▼n: mysli; [tj. svých snah a starostí (::Fp 4,6)]
když se pod sluncem namáhá? ▼▼1,3; 3,9
23Všechny jeho dny ▼▼n : Celý jeho život; 2,23; Dt 22,19; 1Kr 15,14
totiž přinášejí bolesti ▼▼Ex 3,7; 2Pa 6,29; Ž 32,10
a jeho plahočení ▼▼1,13p
mrzutost; ▼▼Jb 14,1
jeho ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mysl neutichne ▼▼Jb 30,17; h.: neulehla
ani v noci. Také toto je marnost. 24Není pro ▼▼h.: v … (srv. Lv 17,11; Est 6,6)
člověka dobré, když bude jíst a pít a užije ▼▼h.: uvidí; Jb 9,25p
si ze své námahy blaho ▼▼h. stejný výraz jako v. 24a; Jb 7,7
pro svou duši? ▼▼3,12n.13.22; 5,18; 8,15; 9,7
I to jsem zjistil, ▼▼h.: uviděl; v. 3; + já
že je z Boží ruky. ▼▼Neh 2,8!
25Vždyť kdo ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jí a kdo si ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
užívá víc než já? ▼▼[Takto dle TM. Ovšem několik h. střv. rkpp i LXX, Pš a Vul (a násl. další moderní př.) překládají (s malou změnou v h. mimenni na mimennu): Vždyť kdo může jíst a užívat si bez něj (tj. bez Boha).]
26Neboť člověku, který se mu líbí, ▼▼h.: je dobrý před jeho tváří (srv. Lv 10,19; Neh 2,6; Est 8,5)
dal moudrost, poznání ▼▼Jb 32,8
a radost. ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Hříšníkovi však dal plahočení, aby sbíral a hromadil, aby to pak předal tomu, kdo se Bohu líbí. ▼▼Jb 27,17; Př 28,8
Také toto je marnost a honba za ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024