‏ Ecclesiastes 1

Postřehy královského myslitele

1Slova kazatele,
h.: shromažďovatele; [Příbuzné se slovem shromáždění, tedy „ten, kdo svolává nebo vede shromáždění“, kazatel či učitel.]; 1,2.12; 7,27; 12,8—10; Ex 35,1; Dt 4,10; 31,12.28; Lv 8,3; Nu 1,18; 8,9; 10,7; 16,19; 20,8.10
syna Davidova, krále
LXX: + Izraele; 1,12
v Jeruzalémě.
2Marnost
n.: vánek / mámení / přelud / pomíjivost / nicotnost; 12,8; [Toto klíčové h. slovo (habel), jež v konkrétním významu znamená vánek (Ž 39,6), se ve svém abstraktním významu (marnost / nicotnost / pomíjivost …) vyskytuje v Kaz 38× (srv. Jb 7,16; 9,29; 21,34; 27,12; Ž 78,33; 94,11).]
všech marností, řekl kazatel, marnost všech marností, všechno je to marnost.
Ž 39,6; 62,10; 144,4; Kaz 12,8; //12,8; Ř 8,20
3Jaký užitek
2,11; 3,9; 5,15; 10,11
bude člověk mít z veškeré své námahy,
[H. ámal je dalším klíčovým pojmem knihy; v různých gramatických tvarech se vyskytuje celkem 34×.]
když
[V Kaz je typické užívání zkráceného tvaru še namísto ašer („který“ / „když“), jak je příznačné pro text Mišny]
se bude namáhat pod sluncem?
[„Pod sluncem“, další klíčový výraz knihy Kaz je použit celkem 29×. S ním synonymní je méně častý obrat „pod nebem“ (1,13; 2,3; 3,1). Tyto výrazy vyjadřují, jak se jeví skutečnost, nebereme–li v potaz Boha a věčnost, tedy omezíme–li se na to, co je viditelné na této zemi, „pod sluncem“.]
4Generace
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odchází, generace přichází a země navěky zůstává.
Ž 104,5; 119,90
5Slunce bude vycházet,
Gn 32,32; 2S 23,4
slunce bude
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadat. Baží po
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
místě, kde vychází.
Ž 19,7
6
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
Vítr
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odchází k jihu a stáčí se k severu. ⌈
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
Stáčí se a stáčí,
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
obchází a při svém oběhu
použit opět stejný h. výraz: stáčí [čtvero opakování dobře popisuje nekončící cyklus]
se zas
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr vrací.⌉
11,5; J 3,8
7⌈Všechny potoky
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
tečou do moře a přece není moře plné.⌉
Jb 38,10; Ž 104,8n
Na místo, z něhož potoky
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vytékají, tam se i vracejí, aby opět
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vytékaly.
8⌈Všechny
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci jsou únavné;
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk to nedokáže vyjádřit.⌉
n.: Všechna slova jsou únavná; člověk je nedokáže vyslovit.
⌈Oko se nenasytí
4,8
infinitiv konstruktivní (vázaný)
viděním
h.: k vidění; n.: aby vidělo
a⌉
Př 27,20
 ucho se nenaplní
6,7; n : nenasytí (Ez 27,25)
infinitiv konstruktivní (vázaný)
slyšením.
h.: ze slyšení; n.: aby neslyšelo
9⌈To, co bylo, je to, co i bude,⌉
3,15
a to, co se dělalo, je to, co se bude dělat. Není nic nového pod sluncem.
v. 14; 2,11.17.20
10Je nějaká
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, o níž někdo řekne: Podívej, tohle je něco nového? Už to dávno bylo, v dobách, které
sg., jednotné číslo (singulár)
byly
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před námi.
11Není žádná památka
2,16
na věci první. ⌈Ani na poslední, které budou; nebude na ně památka u těch, kteří budou naposled.
n : po nás
n.: Ani na budoucí věci, které budou, nebude větší památky nežli („jako“) na ty, které budou poslední

12

Marnost hledání moudrosti

Já,
[Na tomto místě přechází autor do 1. osoby. Do 3. osoby se vrací až v závěru knihy, 12,9—14.]
kazatel, jsem byl králem nad Izraelem v Jeruzalémě.
13
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložil jsem svému srdci, aby
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
pátralo a aby zkoumalo
n.: Rozhodl (2Pa 20,3) jsem se propátrat a prozkoumat
s moudrostí všechno, co bylo vykonáno pod nebem.
v. 3p
⌈Ono zlé plahočení
další typický výraz pro Kaz (2,23.26; 3,10; 4,8; 5,2.13; 8,16†)
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uložil Bůh
[Jediné h. slovo, které pisatel užívá pro Boha, je ’ₑlōhîm (36×); zdůrazňuje jeho svrchovanost. Vůbec není užito smluvní jméno jₑhwâ.]
lidským⌉
//3,10; Gn 3,19
synům, aby se při něm osvědčili.
n.: odpovídali / byli pokorní
14Viděl jsem všechny skutky, které byly vykonány pod sluncem, a hle, to vše je marnost a ⌈honba za
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem.⌉
[Reformační překlady dle Vul. odvozují význam od jiného h. kořene a překládají „trápení ducha“ (tak i 2,11.17.26; 4,4.6; 6,9 a u příbuzného slova ve v. 17)
15Co je ⌈zkřivené,
[Kořen slova, jež je zde přeloženo „zkřivené“, může znamenat i „zvrácené“ — např. srdce (Př 12,8) nebo cesty člověka (Jr 3,21).]
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nelze narovnat⌉
7,13
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
nedostatek
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nelze sečíst.
[Možná šlo o přísloví: „Co schází, to se spočítat nedá“ (ve smyslu „Kde nic není, ani smrt nebere“).]
16
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Takto jsem
h.: + já
hovořil se svým srdcem: Hle, já jsem rozšiřoval a nabýval moudrosti
h.: zvětšil jsem a přidal moudrost nad
⌈nad každého, kdo byl v
h.: na / nad; [někteří dle předložky doplňují: vládl nad J., ale význam ‘al coby české „v“ není neobvyklý (Ex 1,8; 2,5; 1Kr 11,41; Est 3,12 atd.)]
 Jeruzalémě přede mnou.⌉
2,9; 1Kr 3,12; 10,7.23
Mé srdce užilo množství moudrosti a poznání.
1Kr 5,10
17
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložil jsem tedy svému srdci, aby poznalo
n.: Rozhodl jsem se tedy poznat
moudrost a ⌈poznalo i ztřeštěnosti a pomatenost.⌉
2,12; 7,25
Poznal jsem, že také tohle je honička
[V tomto významu užito pouze v Kaz (+ 2,22; 4,16); srv. příbuzné slovo ve v. 14.
za
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem.
18Vždyť v množství moudrosti je množství mrzutosti. Kdo bude přidávat poznání, bude šířit bolest.

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.