Ecclesiastes 1
Postřehy královského myslitele
1Slova kazatele, ▼▼h.: shromažďovatele; [Příbuzné se slovem shromáždění, tedy „ten, kdo svolává nebo vede shromáždění“, kazatel či učitel.]; 1,2.12; 7,27; 12,8—10; Ex 35,1; Dt 4,10; 31,12.28; Lv 8,3; Nu 1,18; 8,9; 10,7; 16,19; 20,8.10
syna Davidova, krále ▼▼LXX: + Izraele; 1,12
v Jeruzalémě. 2Marnost ▼▼n.: vánek / mámení / přelud / pomíjivost / nicotnost; 12,8; [Toto klíčové h. slovo (habel), jež v konkrétním významu znamená vánek (Ž 39,6), se ve svém abstraktním významu (marnost / nicotnost / pomíjivost …) vyskytuje v Kaz 38× (srv. Jb 7,16; 9,29; 21,34; 27,12; Ž 78,33; 94,11).]
všech marností, řekl kazatel, marnost všech marností, všechno je to marnost. ▼▼Ž 39,6; 62,10; 144,4; Kaz 12,8; //12,8; Ř 8,20
3Jaký užitek ▼▼2,11; 3,9; 5,15; 10,11
bude člověk mít z veškeré své námahy, ▼▼[H. ámal je dalším klíčovým pojmem knihy; v různých gramatických tvarech se vyskytuje celkem 34×.]
když ▼▼[V Kaz je typické užívání zkráceného tvaru še namísto ašer („který“ / „když“), jak je příznačné pro text Mišny]
se bude namáhat pod sluncem? ▼▼[„Pod sluncem“, další klíčový výraz knihy Kaz je použit celkem 29×. S ním synonymní je méně častý obrat „pod nebem“ (1,13; 2,3; 3,1). Tyto výrazy vyjadřují, jak se jeví skutečnost, nebereme–li v potaz Boha a věčnost, tedy omezíme–li se na to, co je viditelné na této zemi, „pod sluncem“.]
4Generace ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odchází, generace přichází a země navěky zůstává. ▼▼Ž 104,5; 119,90
5Slunce bude vycházet, ▼▼Gn 32,32; 2S 23,4
slunce bude ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadat. Baží po ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
místě, kde vychází. ▼▼Ž 19,7
6 ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
Vítr ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odchází k jihu a stáčí se k severu. ⌈ ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
Stáčí se a stáčí, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
obchází a při svém oběhu ▼▼použit opět stejný h. výraz: stáčí [čtvero opakování dobře popisuje nekončící cyklus]
se zas ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr vrací.⌉ ▼▼11,5; J 3,8
7⌈Všechny potoky ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
tečou do moře a přece není moře plné.⌉ ▼▼Jb 38,10; Ž 104,8n
Na místo, z něhož potoky ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vytékají, tam se i vracejí, aby opět ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vytékaly. 8⌈Všechny ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci jsou únavné; ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk to nedokáže vyjádřit.⌉ ▼▼n.: Všechna slova jsou únavná; člověk je nedokáže vyslovit.
⌈Oko se nenasytí ▼▼4,8
▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
viděním ▼▼h.: k vidění; n.: aby vidělo
a⌉ ▼▼Př 27,20
ucho se nenaplní ▼▼6,7; n : nenasytí (Ez 27,25)
▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
slyšením. ▼▼h.: ze slyšení; n.: aby neslyšelo
9⌈To, co bylo, je to, co i bude,⌉ ▼▼3,15
a to, co se dělalo, je to, co se bude dělat. Není nic nového pod sluncem. ▼▼v. 14; 2,11.17.20
10Je nějaká ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, o níž někdo řekne: Podívej, tohle je něco nového? Už to dávno bylo, v dobách, které ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
byly ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před námi. 11Není žádná památka ▼▼2,16
na věci první. ⌈Ani na poslední, které budou; nebude na ně památka u těch, kteří budou naposled. ▼▼n : po nás
⌉ ▼▼n.: Ani na budoucí věci, které budou, nebude větší památky nežli („jako“) na ty, které budou poslední
12Marnost hledání moudrosti
Já, ▼▼[Na tomto místě přechází autor do 1. osoby. Do 3. osoby se vrací až v závěru knihy, 12,9—14.]
kazatel, jsem byl králem nad Izraelem v Jeruzalémě. 13 ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložil jsem svému srdci, aby ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
pátralo a aby zkoumalo ▼▼n.: Rozhodl (2Pa 20,3) jsem se propátrat a prozkoumat
s moudrostí všechno, co bylo vykonáno pod nebem. ▼▼v. 3p
⌈Ono zlé plahočení ▼▼další typický výraz pro Kaz (2,23.26; 3,10; 4,8; 5,2.13; 8,16†)
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uložil Bůh ▼▼[Jediné h. slovo, které pisatel užívá pro Boha, je ’ₑlōhîm (36×); zdůrazňuje jeho svrchovanost. Vůbec není užito smluvní jméno jₑhwâ.]
lidským⌉ ▼▼//3,10; Gn 3,19
synům, aby se při něm osvědčili. ▼▼n.: odpovídali / byli pokorní
14Viděl jsem všechny skutky, které byly vykonány pod sluncem, a hle, to vše je marnost a ⌈honba za ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem.⌉ ▼▼[Reformační překlady dle Vul. odvozují význam od jiného h. kořene a překládají „trápení ducha“ (tak i 2,11.17.26; 4,4.6; 6,9 a u příbuzného slova ve v. 17)
15Co je ⌈zkřivené, ▼▼[Kořen slova, jež je zde přeloženo „zkřivené“, může znamenat i „zvrácené“ — např. srdce (Př 12,8) nebo cesty člověka (Jr 3,21).]
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nelze narovnat⌉ ▼▼7,13
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
nedostatek ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nelze sečíst. ▼▼[Možná šlo o přísloví: „Co schází, to se spočítat nedá“ (ve smyslu „Kde nic není, ani smrt nebere“).]
16 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Takto jsem ▼▼h.: + já
hovořil se svým srdcem: Hle, já jsem rozšiřoval a nabýval moudrosti ▼▼h.: zvětšil jsem a přidal moudrost nad
⌈nad každého, kdo byl v ▼▼h.: na / nad; [někteří dle předložky doplňují: vládl nad J., ale význam ‘al coby české „v“ není neobvyklý (Ex 1,8; 2,5; 1Kr 11,41; Est 3,12 atd.)]
Jeruzalémě přede mnou.⌉ ▼▼2,9; 1Kr 3,12; 10,7.23
Mé srdce užilo množství moudrosti a poznání. ▼▼1Kr 5,10
17 ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložil jsem tedy svému srdci, aby poznalo ▼▼n.: Rozhodl jsem se tedy poznat
moudrost a ⌈poznalo i ztřeštěnosti a pomatenost.⌉ ▼▼2,12; 7,25
Poznal jsem, že také tohle je honička ▼▼[V tomto významu užito pouze v Kaz (+ 2,22; 4,16); srv. příbuzné slovo ve v. 14.
za ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem. 18Vždyť v množství moudrosti je množství mrzutosti. Kdo bude přidávat poznání, bude šířit bolest.
Copyright information for
CzeCSP