Deuteronomy 8
Nezapomínej na Hospodina
1Každý příkaz, ▼▼6,25; 11,8.22
který ti dnes přikazuji, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovávejte a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
plňte, ▼▼7,11; 11,32
abyste zůstali naživu a rozmnožili se, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šli a obsadili zemi, kterou Hospodin odpřisáhl vašim otcům. 2 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pamatuj ▼▼7,18
na celou cestu, kterou tě Hospodin, tvůj Bůh, vedl ▼▼Jr 2,6; Am 2,10
těchto čtyřicet let pustinou, aby tě pokořil, vyzkoušel ▼▼h.: + aby tě v.; 2Pa 32,31
a poznal, co je ve tvém srdci, jestli budeš zachovávat jeho příkazy, nebo ne. ▼▼Sd 2,22
3Pokořil ▼▼1Kr 11,39; 2Kr 17,20; Pl 3,33
tě, nechal tě hladovět, ▼▼Př 10,3
a pak tě krmil manou, ▼▼v. 16; Ex 16,15nn; Joz 5,12
kterou jsi neznal a kterou neznali tvoji otcové, aby tě přivedl k poznání, ▼▼Jr 16,21
že člověk nežije jenom chlebem, ▼▼n.: díky chlebu; h.: na (srv. Gn 27,40)
ale že člověk žije vším, ▼▼h.: na všem
co ▼▼podstatné jméno
vychází z Hospodinových úst. ▼▼Mt 4,4!
4Tvůj plášť se na tobě neobnosil, tvoje ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nohy neopuchly ▼▼Neh 9,21
po těchto čtyřicet let. 5 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Věz ▼▼7,9; 9,3; srv. 4,39; n.: Poznej
tedy ve ▼▼h.: se …; 15,9
svém srdci, že tak jako ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk ▼▼1,31; 32,6; He 12,5—11
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vychovává ▼▼Iz 28,26; Př 31,1
svého syna, tak Hospodin, tvůj Bůh, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vychovává ▼▼n.: kázní / poučuje; 4,36
tebe. 6 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávej příkazy Hospodina, svého Boha, ⌈abys chodil ▼▼10,12; 19,9; 26,17; 28,9; 30,16; 1Kr 2,3!
po jeho cestách a bál⌉ ▼▼n.: choď … boj
se ho. 7Vždyť Hospodin, tvůj Bůh, tě přivádí do dobré země, země s potoky plnými vody, s prameny a se zřídly ▼▼n.: spodní vodou; h.: hlubinami (tj. vodou z hlubin); Př 8,27.28
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyvěrajícími ⌈v údolích⌉ ▼▼h.: na pláni
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
horách, 8do země pšenice a ječmene, ▼▼Rt 1,22; Jl 1,11
révy, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
fíkovníků ▼▼Jr 5,17; Iz 36,16n
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
granátovníků, ▼▼1S 14,2
do země ⌈olivových ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hájů, oleje⌉ ▼▼n.: olivového oleje
a medu, ▼▼[většinou spojován s mlékem (6,3), srv. Jr 41,8]
9do země, kde ⌈nebudeš jíst ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm v chudobě,⌉ ▼▼n.: budeš jíst bez nedostatku; h.: ne v chudobě budeš …
kde nebudeš mít ničeho nedostatek, do země, jejíž kameny obsahují železo ▼▼[hojně se vyskytovalo v oblasti Araby a blízko hory Karmel a Chermón]
a z jejíchž hor ⌈můžeš těžit⌉ ▼▼h.: vykopeš
měď. ▼▼[těžba v Esjón–geveru (2,8) za doby Šalom. království byla dosl. naplněním tohoto slibu]
10Až se najíš a nasytíš, ▼▼6,11n!
dobrořeč ▼▼h.: budeš žehnat; Gn 24,48; Joz 22,33; 1Pa 29,10; Neh 9,5; Ž 16,7
Hospodinu, svému Bohu, za tu dobrou zemi, kterou ti dal. 11Měj ▼▼2,4; 11,16*
se na pozoru, ⌈abys nezapomněl⌉ ▼▼n.: jinak zapomeneš; v. 14; 6,12*
na Hospodina, svého Boha, ⌈a nepřestal zachovávat⌉ ▼▼n.: tím, že bys nezachovával; h.: nezachováváním
jeho příkazy, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nařízení a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ustanovení, která ti dnes dávám. ▼▼h.: přikazuji
12⌈Jinak se najíš a nasytíš,⌉ ▼▼n.: Ať se nestane, že by ses dosyta najedl, …(podobně dál — podmiňovací způsob!)
postavíš si hezké ▼▼h.: dobré; Iz 5,9!; srv. Joz 7,21; 2S 11,2
domy a zabydlíš ▼▼n.: usadíš se v nich
se, 13 ▼▼pl., množné číslo (plurál)
rozmnoží se tvůj ⌈skot a brav,⌉ ▼▼h.: býci i ovce a kozy (kol.!); srv. 1S 30,20; Jr 31,12
přibude ▼▼h.: rozmnoží se
ti stříbra a zlata a ⌈všeho budeš mít hodně,⌉ ▼▼h.: všechno, co ti patří, se rozmnoží
14ale tvé srdce se potom pozdvihne ▼▼Oz 13,6!; n.: povýší; n : … stal bys ses domýšlivým …; Př 6,17; 30,13; Iz 2,12; 2S 22,28
a zapomeneš ▼▼v. 11.19*
na Hospodina, svého Boha, -- který tě ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyvedl ▼▼5,6; Nu 23,22
z egyptské země, z domu otroctví, ▼▼5,6p
15který tě ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vodil ▼▼Jr 2,6
velkou a obávanou ▼▼1,19
pustinou, krajinou ohnivých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hadů ▼▼Nu 21,6
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
štírů, vyprahlou ▼▼h.: žíznivou; Ž 107,33; Iz 35,7
zemí, kde není voda, který ti ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyvedl ▼▼Ex 17,6; Nu 20,8
vodu z tvrdé ▼▼h.: křemene / křemenné; 32,13; Ž 114,8
skály, 16který tě v pustině ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
krmil manou, kterou neznali tvoji otcové, aby tě pokořil ▼▼v. 2
a vyzkoušel ▼▼h.: + aby tě
a nakonec ▼▼Př 19,20
ti prokázal ▼▼28,63
dobro -- 17a ⌈řekneš si v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci:⌉ ▼▼n : Pomyslíš si
Tento majetek ▼▼n.: … bohatství; h.: udatnost; srv. Př 13,22
⌈jsem si ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
získal ▼▼Jr 17,11; 48,36; 1S 17,26; Př 10,4; n.: pořídil
svou mocí a silou ▼▼Jb 30,21; srv. (příbuzný ekv.) Na 3,9; Iz 40,29
své ruky!⌉ ▼▼h.: Moje síla (srv. 4,37; Joz 14,11) a síla mé ruky mi udělala …; n : svými schopnostmi a svou šikovností
18 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pamatuj ▼▼Sd 8,34; 2S 14,11; Neh 4,8; Kaz 12,1
tehdy na Hospodina, svého Boha, že on ti dává moc ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
získat majetek, aby naplnil svou smlouvu, kterou odpřisáhl tvým otcům, jak je tomu dnes. 19I stane se, když ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu zapomeneš ▼▼v. 14; 32,18*
na Hospodina, svého Boha, půjdeš ▼▼5,7p; časté spojení třech sloves chodit / jít + sloužit + sklánět — viz Dt 17,3; 29,25; Joz 23,16; Sd 2,19; 1Kr 9,6!; Jr 13,10; 16,11; 25,6
za jinými bohy, budeš jim sloužit a klanět se jim, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
varuji ▼▼30,18v; Jr 42,19; Neh 13,21
vás dnes, že ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zahynete. 20Jako národy, které Hospodin ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyhubil, ▼▼n.: hubí / vyhubí
tak zahynete, za ▼▼7,12
to, že jste ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neuposlechli ▼▼9,23; 28,15; Nu 14,22; 1S 28,18; 1Kr 20,36; 2Kr 18,12; Jr 3,25
Hospodina, svého Boha.
Copyright information for
CzeCSP