Deuteronomy 32
Mojžíšova píseň
1Naslouchejte, ▼▼Iz 1,2
nebesa, ▼▼kohorativ
budu mluvit, slyš, země, ▼▼pl., množné číslo (plurál)
řeč ▼▼Ž 78,1; Př 5,7
mých úst. 2Jako déšť ▼▼2S 1,21; 23,4; Př 28,3
ať kane ▼▼(jiný kořen) — Př 3,20; Am 9,13
má nauka, ▼▼Př 4,2
jak rosa ať plyne má řeč, jako sprška na trávu a jako přeháňka ▼▼Mi 5,6; Jr 14,22
na zeleň. ▼▼Př 19,12; tj. ať jsou má slova dychtivě přijata; srv. Jb 29,22—23
3⌈Vyhlašuji Hospodinovo jméno.⌉ ▼▼SP; Tg: Budu volat ve jménu H.
Vzdejte čest ▼▼h.: velikost; 3,24; 9,26
našemu Bohu. 4Skála ▼▼[hl. téma písně — vv. 15.18.30.31.37; srv. 1S 2,2; 2S 22,3; Iz 17,10; 26,4; 44,8; Abk 1,12]
-- jeho dílo je bezúhonné, ▼▼2S 22,31!
ano, všechny jeho cesty jsou spravedlivé. ▼▼h.: právo
On je ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh věrný ▼▼1K 10,13
a není v něm špatnost, ▼▼Jr 2,5; srv. Ez 18,24
je spravedlivý ▼▼Ž 145,17
a přímý. ▼▼Ž 25,8
5⌈ ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Jednali vůči němu zvráceně,⌉ ▼▼n.: Podvedli ho; dle SP; TM: sg.; $
⌈ke své potupě ▼▼n : škodě; Př 9,7
nejsou jeho syny,⌉ ▼▼n.: jejich vadou je, že nejsou jeho syny [tj. ačkoliv jsou jeho lidem, nejednají jako jeho děti]; $
zvrácená ▼▼2S 22,27; Mt 17,17; Fp 2,15
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zkažená generace. 6Takto odplácíte Hospodinu, lide bláznivý ▼▼Ž 74,18; Jr 4,22v; Př 17,21
a nemoudrý? Cožpak není on tvým otcem, ▼▼Jr 3,19; Mal 2,10
který tě vytvořil, ▼▼Př 8,22; n.: koupil
který tě učinil a upevnil? ▼▼2S 7,24
7Vzpomeň na dávné dny, ▼▼Am 9,11; Mi 7,14
zvažuj ▼▼Př 14,15; dle Pš, Tg, Vg; TM: porozumějte
roky ⌈z generace na generaci.⌉ ▼▼n.: předešlých generací; Iz 61,4
Zeptej ▼▼4,32
se svého otce, ať ti poví, svých starců, ať ti řeknou. 8Když dával Nejvyšší ▼▼Gn 14,18n; Nu 24,16; 2S 22,14; Ž 7,18p; 73,11
národům dědictví, když rozděloval syny člověka, ustanovil hranice ▼▼Sk 17,26
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů podle počtu synů Izraele. 9Vždyť Hospodinovým podílem je jeho lid, Jákob ▼▼33,10; Jr 10,25
⌈jeho dědičným ▼▼Jr 51,19
dílem.⌉ ▼▼h.: provaz jeho dědictví; srv. Joz 17,5.14
10Nalezl ▼▼(v h. jsou slsa ve vv. 10—14 a 16—17 v impf.)
ho v pusté zemi, v pustotě, ▼▼Gn 1,2
blouznění ▼▼n.: slyšinách; HL
pusté krajiny. ▼▼Iz 43,19n
Obklopil ho, ⌈pečoval o něj,⌉ ▼▼h.: porozuměl mu
střežil ▼▼Iz 26,3
ho jako zřítelnici ▼▼h.: mužíčka (tj. panenku); srv. Př 7,2
svého oka. 11Jako orel dává do pohybu ▼▼n.: burcuje; h.: vzbuzuje; srv. Iz 41,2; Jr 51,11
své hnízdo, ▼▼tj. ty, kdo v něm jsou
vznáší se nad svými mláďaty, ▼▼h.: ptáčaty (podobně jako je v h. samostatný výraz pro lvíčata — Na 2,14); Gn 15,9†
roztáhne ▼▼Jr 48,40; 49,22
svá křídla, uchopí ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je a nese ▼▼1,31; Ex 19,4
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je na svých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
perutích, ▼▼Ž 91,4
12Hospodin sám ho vedl, ▼▼Ex 13,17; Neh 9,19; Ž 31,4; 78,14
cizí ▼▼Iz 43,12v
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
bůh s ním nebyl. 13Nechal ho jet po návrších ▼▼Iz 58,14
země, sytil ho polními plodinami, ▼▼Pl 4,9
krmil ▼▼h.: kojil
ho medem ▼▼8,8; Ž 81,17
ze skály a olejem ▼▼tj. asi olivovým (z oliv rostoucích ve skalnaté půdě; srv. Iz 41,19)
z tvrdého ▼▼8,15
skalního útesu, 14kravským ▼▼2S 17,29
máslem a ovčím sýrem, ▼▼h.: mlékem; srv. 1S 17,18
s tukem jehňat, bášanskými ▼▼h.: syny Bášanu; Am 4,1!
berany a kozly, ⌈tím nejlepším z⌉ ▼▼n.: pšeničnou bělí; h.: s tukem ledvin; Ž 147,14
pšenice, pil jsi krev ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hroznů -- ⌈šumivé víno.⌉ ▼▼HL
15Ješúrún ▼▼[poetický titul Izraele odvozený od h. jášár — přímý (srv. Jb 1,1; Př 15,8), upřímný (vůči Bohu); 33,5.26; Iz 44,2]
ztučněl ▼▼Jr 5,28
a zpychl ▼▼n.: vyhodil si z kopýtka
-- ztučněl jsi, ztloustl a stal ses nadutým. ▼▼n.: tvrdohlavým / vykrmil ses; [náhlá změna osob — v h. běžná; např. Pís 1,4p; Iz 1,29; Mi 7,19; Na 3,6]
Opustil ▼▼Jr 15,6
▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha, který ho učinil, jednal opovržlivě ▼▼Jr 14,21
vůči Skále ▼▼v. 4; 2S 22,47
své záchrany. 16Dráždili ho k žárlivosti cizími bohy, ohavnostmi ▼▼27,15; 12,31
ho provokovali ▼▼Sd 2,12; Jr 25,6
ke hněvu. 17Obětovali ▼▼Ex 22,19!
démonům, ▼▼Ž 106,37†; 1K 10,20
⌈kteří nejsou Bohem,⌉ ▼▼h.: nebohům; srv. v. 21; Jr 2,11
bohům, jež neznali, novým, kteří nedávno přišli, o nichž vaši otcové nic nevěděli. ▼▼n. (trad.): jichž … se neděsili
18Skálu, ▼▼v. 4.15
která tě zplodila, ▼▼srv. Jr 2,27
jsi oklamal, zapomněl ▼▼8,19; 1S 12,9*
jsi na ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha, který tě zrodil. 19Hospodin to viděl a ⌈opovrhl jimi kvůli provokaci svých synů a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dcer.⌉ ▼▼n. upraveno: v hněvu odvrhl své syny a dcery; Jr 14,21; Pl 2,6
20Řekl: Skryji před nimi svou tvář, uvidím, jaký bude jejich konec. ▼▼v. 29; Př 5,4; Iz 47,7; Jr 17,11; Am 4,2
Vždyť jsou obojakou ▼▼Př 6,14; 16,28
generací, syny, u nichž není věrnost. 21Oni mě dráždili k žárlivosti těmi, jež nejsou Bohem, ▼▼v. 17p; 4,28v
provokovali mě ke hněvu svými nicotnostmi. ▼▼Jr 8,19!
Také já je budu dráždit k žárlivosti těmi, jež nejsou lidem, ▼▼Oz 1,9
skrze bláznivý národ je budu provokovat ke hněvu. ▼▼Ř 10,19
22Mým hněvem byl zanícen ▼▼Jr 15,14
oheň, plane až do nejhlubšího podsvětí ▼▼Am 9,2; Iz 14,9
a stráví zemi i její úrodu, ▼▼11,17
spálí základy hor. 23Navrším na ně zlé věci, ⌈skoncuji s nimi svými⌉ ▼▼srv. Joz 24,20; 2S 22,39; n.: vystřílím na ně své
šípy. 24Budou vysíleni hladem, ⌈postiženi morem⌉ ▼▼h.: sežráni nákazou
a krutou ▼▼h.: hořkou
zhoubou; ▼▼Iz 28,2
pošlu na ně ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zuby zvěře spolu s jedem ▼▼h. obvykle: hněvem; v. 33; Jb 32,34; Ž 58,5
⌈těch, co se plazí prachem.⌉ ▼▼tj. hadů; Mi 7,17
25Venku bude činit bezdětným meč ▼▼Pl 1,20
a ⌈v pokojích⌉ ▼▼n : uvnitř
hrůza, ▼▼Př 20,2
bude ničit jak mládence tak i pannu, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kojence i muže v šedinách. ▼▼(v h. se používá v sg.; srv. Sd 8,32; Př 20,29)
26Řekl bych: Vyhladím ▼▼n.: Rozsekám je na kusy / Rozptýlím; $
je, ▼▼kohorativ
odstraním jejich památku ⌈mezi lidmi.⌉ ▼▼n.: z lidstva
27Ale obávám se provokace ▼▼1S 1,16
nepřítele, aby si jejich protivníci nemysleli, ▼▼h.: špatně nerozeznali / tj. nevykládali si
aby neřekli: Naše ruka ▼▼dle var; TM: pl.
se vyvýšila, ▼▼n : zvítězila
nic z toho neudělal Hospodin. 28Jsou národem, kterému chybí ▼▼h.: zahynula; srv. Jr 18,18
▼▼pl., množné číslo (plurál)
rada, ▼▼n.: rádci; srv. Iz 40,13
⌈není v ▼▼pl., množné číslo (plurál)
něm rozumnost.⌉ ▼▼n.: nemají rozum; Abd 1,7; Př 18,2; 21,30; 28,16
29Kdyby byli moudří, ⌈pochopili by to,⌉ ▼▼n.: jednali by rozumně; Jr 10,21 / měli by úspěch
porozuměli ▼▼Jr 9,11; Oz 4,10; Př 20,24
by svému konci. ▼▼n.: budoucnosti; v. 20
30Jak by mohl jeden pronásledovat tisíc a dva zahnat na útěk deset tisíc? ▼▼srv. 1S 18,7p
⌈Což to není tak, že⌉ ▼▼n.: Jedině že by
jejich Skála ▼▼v. 18
je prodala, Hospodin je vydal? ▼▼Am 6,8
31Vždyť jejich skála není jako naše Skála, jak soudí ▼▼Ex 21,22; Gn 48,11
i naši nepřátelé. 32Vždyť jejich réva je ze sodomské révy, z gomorských polí. Jejich hrozny jsou ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
jedovaté hrozny, mají trpká zrnka. 33Jejich víno je dračím ▼▼n.: hadím; Jr 51,34
jedem, ▼▼v. 24
krutým jedem ▼▼29,17
kobry. ▼▼Iz 11,8
34Což to není u mě uchováno, zapečetěno v mých pokladnicích? 35Mně patří pomsta ▼▼Iz 34,8; 35,4v; Ř 12,19; //He 10,30
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
odplata, ▼▼Oz 9,7v; Jr 51,56v
v čase, kdy klopýtne jejich noha, neboť den jejich pohromy ▼▼Př 1,26; Jr 46,21
je blízko, ▼▼Jl 1,5
⌈to, co na ně má přijít,⌉ ▼▼h.: připravené věci pro něj
si pospíší. 36Vždyť Hospodin ⌈zjedná právo svému lidu⌉ ▼▼n.: bude soudit svůj lid; //He 10,31
a nad svými otroky pocítí lítost, ▼▼Ž 135,14; Ez 5,13
když uvidí, že odešla jejich ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moc a nezůstal ⌈zadržovaný ani propuštěný.⌉ ▼▼n.: otrok / zajatý ani svobodný; srv. 1Kr 14,10p
37Řekne: Kde jsou jejich bohové, skála, v níž měli útočiště, ▼▼2S 22,3; Sd 9,15
38kteří jedli tuk jejich obětí a pili víno jejich úliteb? ▼▼srv. (příbuzný h. výraz) Jr 7,18
Ať povstanou a pomohou ▼▼srv. 1Kr 18,27nn; ::Iz 41,14
vám, ať jsou vám úkrytem. ▼▼HL; srv. (příb. h. výraz od kořene „skrýt“) 1S 19,2; Iz 16,4 (jiný kořen — od „utíkat“) ::Jr 17,17
39Nyní pohleďte, že já, já jsem ▼▼Iz 41,4; [v h. vyjádřeno — jako obvykle v nominální větě — os. zájmenem: on; srv. 4,35.39; 10,9, Jr 14,22; atd.]
to, a není Bůh ⌈mimo mě.⌉ ▼▼h.: spolu se mnou
Já ⌈nechávám zemřít⌉ ▼▼Iz 14,30; Oz 2,5; 9,16; n.: usmrcuji
a oživuji, ▼▼Oz 6,2
zdeptal ▼▼Jb 5,18
jsem, já i uzdravím; ▼▼Kaz 3,3; 2Kr 20,5; Iz 30,26!; 19,22; Jr 33,6; Oz 11,3
není, kdo by vysvobodil ▼▼//Iz 43,13!
z mé ruky. 40Vždyť ⌈pozvedám svou ruku⌉ ▼▼Gn 14,22p
k nebesům a pravím: Jakože jsem živ ▼▼Nu 14,21p
navěky, 41když nabrousím svůj blýskavý meč ▼▼28,22; Jr 12,12
a má ruka se chopí práva, ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím pomstou ▼▼v. 35
svým protivníkům a těm, kdo mě nenávidí, odplatím. ▼▼7,10
42Opiji své šípy krví, když můj meč bude požírat maso, krví ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pobitých a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zajatců, vlasatých ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vůdců nepřítele. 43Jásejte, ▼▼//Ř 15,10
národy, spolu s jeho lidem, ▼▼dle var
neboť krev svých otroků pomstí a pomstou ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odplatí svým protivníkům, své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi a svému lidu daruje smíření. 44Mojžíš ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a promluvil všechna slova této písně k ▼▼h.: do uší; 5,1; Sd 7,3; L 7,1
lidu, on i Jozue, ▼▼TM: Hóšea; jiné jméno pro téhož člověka — srv. Nu 13,8.16!
syn Núnův. 45Když Mojžíš domluvil ▼▼h.: dokončil mluvení; Ex 34,33
všechna tato slova k celému Izraeli, 46řekl jim: ⌈Vezměte si k ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci všechna slova,⌉ ▼▼n.: Přiložte svá srdce ke všem slovům; Jb 1,8! (též bez předložky); Iz 41,22; Da 1,8
která vám dnes dosvědčuji a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přikazujte svým synům, aby zachovávali a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnili všechna slova tohoto zákona. 47Vždyť to není pro ▼▼h.: od; srv. 1,17; 30,11!
vás nicotná ▼▼n.: vedlejší; h.: prázdná
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, ▼▼Př 12,11; Jr 32,17!
ale je to váš život; tímto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
způsobem prodloužíte dny v ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, do které procházíte Jordánem, abyste ji obsadili. 48Právě ▼▼h. výraz pův. znamenající kost (‘eṣem) označuje ve vazbě též: úplné ztotožnění :— právě; nejčastěji je výraz použit ve vazbě „právě v ten den“ — Gn 7,13; Lv 23,21; Joz 5,11; Ez 40,1 + Ex 24,10 (jako samo nebe)
v ten den ⌈Hospodin promluvil k Mojžíšovi:⌉ ▼▼[V Dt je tato vazba použita pouze zde; Nu 1,1p]
49Vystup ▼▼//Nu 27,12
do tohoto pohoří Abarím, ▼▼Jr 22,20p
na horu Nebó, která je v moábské zemi, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Jerichu, a podívej se na kenaanskou zemi, kterou dávám do vlastnictví synům Izraele. 50Na hoře, na kterou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupíš, ▼▼imperativ
zemřeš a ▼▼imperativ
budeš připojen ke svému ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lidu, tak jako zemřel tvůj bratr Áron na hoře Hóru ▼▼10,6p; Nu 20,22
a byl připojen ke svému ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lidu, 51protože jste mi byli nevěrní ▼▼Nu 20,12
uprostřed synů Izraele u Vod sváru ▼▼h.: Meriby; 33,8
v Kádeši v pustině Sinu, když jste nedosvědčili moji svatost uprostřed synů Izraele. 52Odtud uvidíš tu zemi, ale nevejdeš tam, do té země, kterou dávám synům Izraele.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024