Deuteronomy 32
Mojžíšova píseň
1Naslouchejte, ▼▼Iz 1,2
nebesa, ▼▼kohorativ
budu mluvit, slyš, země, ▼▼pl., množné číslo (plurál)
řeč ▼▼Ž 78,1; Př 5,7
mých úst. 2Jako déšť ▼▼2S 1,21; 23,4; Př 28,3
ať kane ▼▼(jiný kořen) — Př 3,20; Am 9,13
má nauka, ▼▼Př 4,2
jak rosa ať plyne má řeč, jako sprška na trávu a jako přeháňka ▼▼Mi 5,6; Jr 14,22
na zeleň. ▼▼Př 19,12; tj. ať jsou má slova dychtivě přijata; srv. Jb 29,22—23
3⌈Vyhlašuji Hospodinovo jméno.⌉ ▼▼SP; Tg: Budu volat ve jménu H.
Vzdejte čest ▼▼h.: velikost; 3,24; 9,26
našemu Bohu. 4Skála ▼▼[hl. téma písně — vv. 15.18.30.31.37; srv. 1S 2,2; 2S 22,3; Iz 17,10; 26,4; 44,8; Abk 1,12]
-- jeho dílo je bezúhonné, ▼▼2S 22,31!
ano, všechny jeho cesty jsou spravedlivé. ▼▼h.: právo
On je ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh věrný ▼▼1K 10,13
a není v něm špatnost, ▼▼Jr 2,5; srv. Ez 18,24
je spravedlivý ▼▼Ž 145,17
a přímý. ▼▼Ž 25,8
5⌈ ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Jednali vůči němu zvráceně,⌉ ▼▼n.: Podvedli ho; dle SP; TM: sg.; $
⌈ke své potupě ▼▼n : škodě; Př 9,7
nejsou jeho syny,⌉ ▼▼n.: jejich vadou je, že nejsou jeho syny [tj. ačkoliv jsou jeho lidem, nejednají jako jeho děti]; $
zvrácená ▼▼2S 22,27; Mt 17,17; Fp 2,15
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zkažená generace. 6Takto odplácíte Hospodinu, lide bláznivý ▼▼Ž 74,18; Jr 4,22v; Př 17,21
a nemoudrý? Cožpak není on tvým otcem, ▼▼Jr 3,19; Mal 2,10
který tě vytvořil, ▼▼Př 8,22; n.: koupil
který tě učinil a upevnil? ▼▼2S 7,24
7Vzpomeň na dávné dny, ▼▼Am 9,11; Mi 7,14
zvažuj ▼▼Př 14,15; dle Pš, Tg, Vg; TM: porozumějte
roky ⌈z generace na generaci.⌉ ▼▼n.: předešlých generací; Iz 61,4
Zeptej ▼▼4,32
se svého otce, ať ti poví, svých starců, ať ti řeknou. 8Když dával Nejvyšší ▼▼Gn 14,18n; Nu 24,16; 2S 22,14; Ž 7,18p; 73,11
národům dědictví, když rozděloval syny člověka, ustanovil hranice ▼▼Sk 17,26
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů podle počtu synů Izraele. 9Vždyť Hospodinovým podílem je jeho lid, Jákob ▼▼33,10; Jr 10,25
⌈jeho dědičným ▼▼Jr 51,19
dílem.⌉ ▼▼h.: provaz jeho dědictví; srv. Joz 17,5.14
10Nalezl ▼▼(v h. jsou slsa ve vv. 10—14 a 16—17 v impf.)
ho v pusté zemi, v pustotě, ▼▼Gn 1,2
blouznění ▼▼n.: slyšinách; HL
pusté krajiny. ▼▼Iz 43,19n
Obklopil ho, ⌈pečoval o něj,⌉ ▼▼h.: porozuměl mu
střežil ▼▼Iz 26,3
ho jako zřítelnici ▼▼h.: mužíčka (tj. panenku); srv. Př 7,2
svého oka. 11Jako orel dává do pohybu ▼▼n.: burcuje; h.: vzbuzuje; srv. Iz 41,2; Jr 51,11
své hnízdo, ▼▼tj. ty, kdo v něm jsou
vznáší se nad svými mláďaty, ▼▼h.: ptáčaty (podobně jako je v h. samostatný výraz pro lvíčata — Na 2,14); Gn 15,9†
roztáhne ▼▼Jr 48,40; 49,22
svá křídla, uchopí ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je a nese ▼▼1,31; Ex 19,4
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je na svých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
perutích, ▼▼Ž 91,4
12Hospodin sám ho vedl, ▼▼Ex 13,17; Neh 9,19; Ž 31,4; 78,14
cizí ▼▼Iz 43,12v
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
bůh s ním nebyl. 13Nechal ho jet po návrších ▼▼Iz 58,14
země, sytil ho polními plodinami, ▼▼Pl 4,9
krmil ▼▼h.: kojil
ho medem ▼▼8,8; Ž 81,17
ze skály a olejem ▼▼tj. asi olivovým (z oliv rostoucích ve skalnaté půdě; srv. Iz 41,19)
z tvrdého ▼▼8,15
skalního útesu, 14kravským ▼▼2S 17,29
máslem a ovčím sýrem, ▼▼h.: mlékem; srv. 1S 17,18
s tukem jehňat, bášanskými ▼▼h.: syny Bášanu; Am 4,1!
berany a kozly, ⌈tím nejlepším z⌉ ▼▼n.: pšeničnou bělí; h.: s tukem ledvin; Ž 147,14
pšenice, pil jsi krev ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hroznů -- ⌈šumivé víno.⌉ ▼▼HL
15Ješúrún ▼▼[poetický titul Izraele odvozený od h. jášár — přímý (srv. Jb 1,1; Př 15,8), upřímný (vůči Bohu); 33,5.26; Iz 44,2]
ztučněl ▼▼Jr 5,28
a zpychl ▼▼n.: vyhodil si z kopýtka
-- ztučněl jsi, ztloustl a stal ses nadutým. ▼▼n.: tvrdohlavým / vykrmil ses; [náhlá změna osob — v h. běžná; např. Pís 1,4p; Iz 1,29; Mi 7,19; Na 3,6]
Opustil ▼▼Jr 15,6
▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha, který ho učinil, jednal opovržlivě ▼▼Jr 14,21
vůči Skále ▼▼v. 4; 2S 22,47
své záchrany. 16Dráždili ho k žárlivosti cizími bohy, ohavnostmi ▼▼27,15; 12,31
ho provokovali ▼▼Sd 2,12; Jr 25,6
ke hněvu. 17Obětovali ▼▼Ex 22,19!
démonům, ▼▼Ž 106,37†; 1K 10,20
⌈kteří nejsou Bohem,⌉ ▼▼h.: nebohům; srv. v. 21; Jr 2,11
bohům, jež neznali, novým, kteří nedávno přišli, o nichž vaši otcové nic nevěděli. ▼▼n. (trad.): jichž … se neděsili
18Skálu, ▼▼v. 4.15
která tě zplodila, ▼▼srv. Jr 2,27
jsi oklamal, zapomněl ▼▼8,19; 1S 12,9*
jsi na ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha, který tě zrodil. 19Hospodin to viděl a ⌈opovrhl jimi kvůli provokaci svých synů a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dcer.⌉ ▼▼n. upraveno: v hněvu odvrhl své syny a dcery; Jr 14,21; Pl 2,6
20Řekl: Skryji před nimi svou tvář, uvidím, jaký bude jejich konec. ▼▼v. 29; Př 5,4; Iz 47,7; Jr 17,11; Am 4,2
Vždyť jsou obojakou ▼▼Př 6,14; 16,28
generací, syny, u nichž není věrnost. 21Oni mě dráždili k žárlivosti těmi, jež nejsou Bohem, ▼▼v. 17p; 4,28v
provokovali mě ke hněvu svými nicotnostmi. ▼▼Jr 8,19!
Také já je budu dráždit k žárlivosti těmi, jež nejsou lidem, ▼▼Oz 1,9
skrze bláznivý národ je budu provokovat ke hněvu. ▼▼Ř 10,19
22Mým hněvem byl zanícen ▼▼Jr 15,14
oheň, plane až do nejhlubšího podsvětí ▼▼Am 9,2; Iz 14,9
a stráví zemi i její úrodu, ▼▼11,17
spálí základy hor. 23Navrším na ně zlé věci, ⌈skoncuji s nimi svými⌉ ▼▼srv. Joz 24,20; 2S 22,39; n.: vystřílím na ně své
šípy. 24Budou vysíleni hladem, ⌈postiženi morem⌉ ▼▼h.: sežráni nákazou
a krutou ▼▼h.: hořkou
zhoubou; ▼▼Iz 28,2
pošlu na ně ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zuby zvěře spolu s jedem ▼▼h. obvykle: hněvem; v. 33; Jb 32,34; Ž 58,5
⌈těch, co se plazí prachem.⌉ ▼▼tj. hadů; Mi 7,17
25Venku bude činit bezdětným meč ▼▼Pl 1,20
a ⌈v pokojích⌉ ▼▼n : uvnitř
hrůza, ▼▼Př 20,2
bude ničit jak mládence tak i pannu, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kojence i muže v šedinách. ▼▼(v h. se používá v sg.; srv. Sd 8,32; Př 20,29)
26Řekl bych: Vyhladím ▼▼n.: Rozsekám je na kusy / Rozptýlím; $
je, ▼▼kohorativ
odstraním jejich památku ⌈mezi lidmi.⌉ ▼▼n.: z lidstva
27Ale obávám se provokace ▼▼1S 1,16
nepřítele, aby si jejich protivníci nemysleli, ▼▼h.: špatně nerozeznali / tj. nevykládali si
aby neřekli: Naše ruka ▼▼dle var; TM: pl.
se vyvýšila, ▼▼n : zvítězila
nic z toho neudělal Hospodin. 28Jsou národem, kterému chybí ▼▼h.: zahynula; srv. Jr 18,18
▼▼pl., množné číslo (plurál)
rada, ▼▼n.: rádci; srv. Iz 40,13
⌈není v ▼▼pl., množné číslo (plurál)
něm rozumnost.⌉ ▼▼n.: nemají rozum; Abd 1,7; Př 18,2; 21,30; 28,16
29Kdyby byli moudří, ⌈pochopili by to,⌉ ▼▼n.: jednali by rozumně; Jr 10,21 / měli by úspěch
porozuměli ▼▼Jr 9,11; Oz 4,10; Př 20,24
by svému konci. ▼▼n.: budoucnosti; v. 20
30Jak by mohl jeden pronásledovat tisíc a dva zahnat na útěk deset tisíc? ▼▼srv. 1S 18,7p
⌈Což to není tak, že⌉ ▼▼n.: Jedině že by
jejich Skála ▼▼v. 18
je prodala, Hospodin je vydal? ▼▼Am 6,8
31Vždyť jejich skála není jako naše Skála, jak soudí ▼▼Ex 21,22; Gn 48,11
i naši nepřátelé. 32Vždyť jejich réva je ze sodomské révy, z gomorských polí. Jejich hrozny jsou ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
jedovaté hrozny, mají trpká zrnka. 33Jejich víno je dračím ▼▼n.: hadím; Jr 51,34
jedem, ▼▼v. 24
krutým jedem ▼▼29,17
kobry. ▼▼Iz 11,8
34Což to není u mě uchováno, zapečetěno v mých pokladnicích? 35Mně patří pomsta ▼▼Iz 34,8; 35,4v; Ř 12,19; //He 10,30
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
odplata, ▼▼Oz 9,7v; Jr 51,56v
v čase, kdy klopýtne jejich noha, neboť den jejich pohromy ▼▼Př 1,26; Jr 46,21
je blízko, ▼▼Jl 1,5
⌈to, co na ně má přijít,⌉ ▼▼h.: připravené věci pro něj
si pospíší. 36Vždyť Hospodin ⌈zjedná právo svému lidu⌉ ▼▼n.: bude soudit svůj lid; //He 10,31
a nad svými otroky pocítí lítost, ▼▼Ž 135,14; Ez 5,13
když uvidí, že odešla jejich ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moc a nezůstal ⌈zadržovaný ani propuštěný.⌉ ▼▼n.: otrok / zajatý ani svobodný; srv. 1Kr 14,10p
37Řekne: Kde jsou jejich bohové, skála, v níž měli útočiště, ▼▼2S 22,3; Sd 9,15
38kteří jedli tuk jejich obětí a pili víno jejich úliteb? ▼▼srv. (příbuzný h. výraz) Jr 7,18
Ať povstanou a pomohou ▼▼srv. 1Kr 18,27nn; ::Iz 41,14
vám, ať jsou vám úkrytem. ▼▼HL; srv. (příb. h. výraz od kořene „skrýt“) 1S 19,2; Iz 16,4 (jiný kořen — od „utíkat“) ::Jr 17,17
39Nyní pohleďte, že já, já jsem ▼▼Iz 41,4; [v h. vyjádřeno — jako obvykle v nominální větě — os. zájmenem: on; srv. 4,35.39; 10,9, Jr 14,22; atd.]
to, a není Bůh ⌈mimo mě.⌉ ▼▼h.: spolu se mnou
Já ⌈nechávám zemřít⌉ ▼▼Iz 14,30; Oz 2,5; 9,16; n.: usmrcuji
a oživuji, ▼▼Oz 6,2
zdeptal ▼▼Jb 5,18
jsem, já i uzdravím; ▼▼Kaz 3,3; 2Kr 20,5; Iz 30,26!; 19,22; Jr 33,6; Oz 11,3
není, kdo by vysvobodil ▼▼//Iz 43,13!
z mé ruky. 40Vždyť ⌈pozvedám svou ruku⌉ ▼▼Gn 14,22p
k nebesům a pravím: Jakože jsem živ ▼▼Nu 14,21p
navěky, 41když nabrousím svůj blýskavý meč ▼▼28,22; Jr 12,12
a má ruka se chopí práva, ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím pomstou ▼▼v. 35
svým protivníkům a těm, kdo mě nenávidí, odplatím. ▼▼7,10
42Opiji své šípy krví, když můj meč bude požírat maso, krví ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pobitých a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zajatců, vlasatých ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vůdců nepřítele. 43Jásejte, ▼▼//Ř 15,10
národy, spolu s jeho lidem, ▼▼dle var
neboť krev svých otroků pomstí a pomstou ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odplatí svým protivníkům, své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi a svému lidu daruje smíření. 44Mojžíš ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a promluvil všechna slova této písně k ▼▼h.: do uší; 5,1; Sd 7,3; L 7,1
lidu, on i Jozue, ▼▼TM: Hóšea; jiné jméno pro téhož člověka — srv. Nu 13,8.16!
syn Núnův. 45Když Mojžíš domluvil ▼▼h.: dokončil mluvení; Ex 34,33
všechna tato slova k celému Izraeli, 46řekl jim: ⌈Vezměte si k ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci všechna slova,⌉ ▼▼n.: Přiložte svá srdce ke všem slovům; Jb 1,8! (též bez předložky); Iz 41,22; Da 1,8
která vám dnes dosvědčuji a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přikazujte svým synům, aby zachovávali a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnili všechna slova tohoto zákona. 47Vždyť to není pro ▼▼h.: od; srv. 1,17; 30,11!
vás nicotná ▼▼n.: vedlejší; h.: prázdná
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, ▼▼Př 12,11; Jr 32,17!
ale je to váš život; tímto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
způsobem prodloužíte dny v ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, do které procházíte Jordánem, abyste ji obsadili. 48Právě ▼▼h. výraz pův. znamenající kost (‘eṣem) označuje ve vazbě též: úplné ztotožnění :— právě; nejčastěji je výraz použit ve vazbě „právě v ten den“ — Gn 7,13; Lv 23,21; Joz 5,11; Ez 40,1 + Ex 24,10 (jako samo nebe)
v ten den ⌈Hospodin promluvil k Mojžíšovi:⌉ ▼▼[V Dt je tato vazba použita pouze zde; Nu 1,1p]
49Vystup ▼▼//Nu 27,12
do tohoto pohoří Abarím, ▼▼Jr 22,20p
na horu Nebó, která je v moábské zemi, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Jerichu, a podívej se na kenaanskou zemi, kterou dávám do vlastnictví synům Izraele. 50Na hoře, na kterou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupíš, ▼▼imperativ
zemřeš a ▼▼imperativ
budeš připojen ke svému ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lidu, tak jako zemřel tvůj bratr Áron na hoře Hóru ▼▼10,6p; Nu 20,22
a byl připojen ke svému ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lidu, 51protože jste mi byli nevěrní ▼▼Nu 20,12
uprostřed synů Izraele u Vod sváru ▼▼h.: Meriby; 33,8
v Kádeši v pustině Sinu, když jste nedosvědčili moji svatost uprostřed synů Izraele. 52Odtud uvidíš tu zemi, ale nevejdeš tam, do té země, kterou dávám synům Izraele.
Copyright information for
CzeCSP