Deuteronomy 31
Jozue Mojžíšovým nástupcem
1Mojžíš šel a pověděl tato slova celému Izraeli. 2Řekl jim: ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
Je mi dnes sto dvacet let, ▼▼34,7
nemohu již vycházet a vcházet ▼▼Nu 27,17; srv. 1S 18,16; 1Kr 3,7
a Hospodin mi řekl: Nepřejdeš ▼▼3,27; n.: Nepřecházej
přes tento Jordán. 3Hospodin, tvůj Bůh, půjde ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou; on ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou vyhladí tyto národy a obsadíš je. Jozue půjde ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou, jak řekl Hospodin. 4Hospodin s nimi učiní ▼▼3,2.6!; Joz 9,10
to, co učinil s emorejskými králi Síchonem a Ógem a s jejich zemí, když je vyhladil. 5Až vám ▼▼2,36; 7,2.23
je Hospodin vydá, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
naložte s nimi zcela podle příkazu, který jsem vám dal. ▼▼h.: přikázal; srv. 1Kr 2,43
6Posilněte ▼▼n.: Buďte silní / pevní; v. 23; Joz 1,6; 2Pa 32,7; Ž 27,14; Ef 6,10
se a buďte odvážní. Nebojte se a nemějte ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z nich strach, ▼▼7,21; 20,3; 1,29
neboť Hospodin, tvůj Bůh, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
půjde ▼▼Iz 52,12
s tebou. Nenechá tě klesnout a neopustí ▼▼1Pa 28,20; Ž 138,8v; He 13,5
tě. 7Potom Mojžíš zavolal Jozua a před očima celého Izraele mu řekl: Posilni se a buď odvážný, neboť ty ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
půjdeš s tímto lidem do země, o které Hospodin přísahal jejich otcům, že jim ji dá. Ty jim ji dáš do dědictví. ▼▼1,38; 3,28
8Hospodin ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
půjde ▼▼h.: je ten, který jde; n.: + sám
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou, on ⌈bude s tebou,⌉ ▼▼2,7; Ex 18,19; Joz 1,9; 1S 17,37; 2Pa 20,17
nenechá tě klesnout a neopustí tě. Neboj se a neděs se. ▼▼1,21
9Čtení zákona každý sedmý rok
Mojžíš zapsal ▼▼27,8
tento zákon a dal ho kněžím, synům Léviho, kteří nosí truhlu Hospodinovy smlouvy, a všem izraelským starším. 10Mojžíš jim přikázal: Po sedmi letech, ▼▼15,1
v určený čas roku prominutí ▼▼15,9
dluhu, při svátku stánků, ▼▼16,13nn
11když se celý Izrael přijde ukázat ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, tvým Bohem, na místě, ▼▼12,5
které vyvolí, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
čti ▼▼Neh 8,3; Iz 34,16; Jr 36,6.21
tento zákon před ▼▼h.: + do jejich uší; v. 28; 5,1
celým Izraelem. 12Shromáždi lid, muže, ženy, malé ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
děti i ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
příchozího, který je ve tvých branách, aby poslouchali a učili se bát ▼▼h.: a báli se; 4,10; 12,1.14.18; 1Kr 8,40; 1Pa 13,12
Hospodina, vašeho Boha, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovávali a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnili všechna slova tohoto zákona. 13Také jejich synové, kteří ho neznají, ať poslouchají a učí se bát Hospodina, vašeho Boha, po všechny dny, co budete naživu v ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, do které procházíte Jordánem, abyste ji obsadili. 14Hospodin dále Mojžíšovi řekl: Hle, ⌈blíží se ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dny, kdy zemřeš.⌉ ▼▼h.: přiblížily se tvé dny zemřít; Gn 47,29; 1Kr 2,1
Zavolej Jozua, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postavte se ve stanu ▼▼Ex 33,9—11; 1Kr 8,4
setkávání a ustanovím ho. Mojžíš šel s Jozuem a postavili se ve stanu setkávání. 15Hospodin se ukázal ▼▼Gn 12,7; Nu 16,19; 1S 3,21
ve stanu v oblakovém sloupu. ▼▼Neh 9,12
Oblakový sloup zůstal stát u vchodu do stanu. 16Hospodin Mojžíšovi řekl: Hle, brzy ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ulehneš ⌈se svými⌉ ▼▼n : ke svým; @Gn 47,30p; 2S 7,12; 1Kr 1,21p; 2Kr 8,24
otci. Tento lid pak povstane a bude chodit smilnit ▼▼Sd 2,17; 8,27; Ž 106,39
za cizími bohy ▼▼Gn 35,2; Sd 10,6.16; 2Pa 33,15; Jr 5,19; Da 11,39
v zemi, do které ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš. Opustí ▼▼Sd 2,12; 1S 12,10; 1Kr 11,33; Iz 1,4; Jr 1,16
mě a zruší ▼▼Sd 2,1; Ž 89,34
mou smlouvu, kterou jsem s ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nimi ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel. 17V onen den vzplane proti němu můj hněv, ▼▼6,15!
opustím je ▼▼v h. se střídá sg. a pl., tj. lid jako kolektivum
a skryji ▼▼32,20; Jr 33,5; Ez 39,23n; Mi 3,4
před nimi svou tvář. Bude k požírání, ▼▼Př 30,14; Jr 30,16
potkají ▼▼h.: naleznou; Sd 6,13
ho mnohá trápení ▼▼h.: zla; Jon 4,6; 2S 16,8
a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
soužení. ▼▼1S 10,19; Jr 30,7; Př 1,27
V onen den řekne: ⌈Což to není kvůli tomu,⌉ ▼▼n : Jistě je to proto
že můj Bůh není v mém středu, ▼▼Nu 14,42
že mě potkala tato trápení? 18V onen den ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě skryji svou tvář kvůli všemu zlu, které ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal, když se obrátil ▼▼Jr 2,27
k jiným bohům. 19Nyní ⌈jim napiš⌉ ▼▼dle S + v. 22; TM: si napište
tuto píseň a nauč ji syny Izraele, vlož ji do jejich úst, aby tato píseň byla mým svědkem ▼▼srv. Jr 42,5
proti synům Izraele. 20Vždyť ho přivedu do ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, o které jsem přísahal jeho otcům, do země oplývající ▼▼27,3
mlékem a medem. Ale až se nají, nasytí ▼▼6,11; 8,10nn
a bude prospívat, ▼▼Př 11,25; 28,25
obrátí se k jiným bohům a budou jim sloužit. Mě zneváží ▼▼Iz 1,4; 5,24
a poruší mou smlouvu. ▼▼Jr 31,32
21I stane se, že až ho potkají ▼▼h.: naleznou; Sd 6,13
mnohá trápení a soužení, tato píseň bude ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním svědčit jako svědek, protože ⌈nebude zapomenuta z úst jeho potomstva.⌉ ▼▼n : jeho potomstvo na ní nezapomene
Neboť znám jeho smýšlení, ▼▼Gn 6,5; 8,21
podle kterého už ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
nyní ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jedná, ještě dříve nežli ho přivedu do země, o které jsem přísahal. 22Mojžíš napsal v onen den tuto píseň a učil ji syny Izraele. 23Pak dal ▼▼tj. (dle kontextu) Hospodin; srv. 3,28
příkaz Jozuovi, synu Núnovu: Posilni se a buď odvážný, neboť ty přivedeš syny Izraele do země, o které jsem jim přísahal. Já ⌈budu s tebou.⌉ ▼▼Ex 3,12; Joz 1,5; Sd 6,16
24I stalo se, když Mojžíš zcela dopsal ▼▼srv. Ex 17,14
do ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihy slova tohoto zákona, ▼▼28,61; Joz 1,8
25že ▼▼h.: + Mojžíš
přikázal lévitům nosícím truhlu Hospodinovy smlouvy: 26 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Vezměte tuto ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihu zákona a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
položte ji po boku truhly smlouvy Hospodina, svého Boha. Bude ▼▼n.: a ať je
tam proti tobě jako svědek. ▼▼v. 21
27Vždyť já znám tvou vzpouru ▼▼1S 15,23; Ez 2,5n
a tvou tvrdou šíji! ▼▼Dt 9,13; Jr 7,26
Jestliže jste se vzpírali ▼▼9,7
vůči Hospodinu ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
nyní, když ještě žiji s vámi, tím spíše po mé smrti. 28Shromážděte ke mně všechny starší svých kmenů a své správce, ▼▼29,9; Joz 1,10
abych ⌈k nim⌉ ▼▼h.: do jejich uší; v. 11
promluvil tato slova a povolal proti nim za svědky nebesa i zemi. ▼▼4,26!
29Neboť vím, že po mé smrti se ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě vrhnete do zkázy, ▼▼Sd 2,19
odvrátíte se od cesty, kterou jsem vám přikázal a postihne ▼▼h.: zavolá; Jr 13,22; 44,23
vás v budoucích dnech zlo, protože budete ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat to, co je zlé ▼▼4,25!; srv. 2Tm 3,1
v Hospodinových očích, a budete ho provokovat k hněvu dílem svých rukou. 30Mojžíš mluvil k ▼▼h.: do uší
celému shromáždění Izraele slova této písně až do ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
konce.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024