Daniel 8
Předobraz škůdce
1Ve třetím roce ▼▼7,1p
kralování krále ▼▼jiný tvar osobního nebo místního jména, než uvádí český překlad [srv. pozn k Jr 21,2; 27,1.6]
Belšasara se ukázalo mně, Danielovi, vidění následující po tom vidění, které jsem měl na počátku. ▼▼n : před tím; tak i LXX(st): prve; 9,21
2Ve vidění jsem spatřil, že ▼▼LXX(st): viděl jsem ve vidění svého snu
hledím, ▼▼LXX, Vul, Pš: –
jak jsem v opevnění ▼▼LXX(st): ve městě; LXX(Th): v paláci
Šúšanu ▼▼Neh 1,1
v provincii Élamu. Spatřil jsem ve vidění, ▼▼LXX(st): –
jak jsem byl u brány ▼▼Trad. př.: u řeky (/ nověji: průplavu) vychází z jiného podobně znějícího slova, ale LXX(st): u brány; Vul: nad bránou a přepis LXX(Th) a Pš zn., že jde o cizí sl., patrně akk. „městská brána“; srv. také v. 16 — h.: „mezi Úlajem“ dává smysl, jde–li o bránu, nikoli o vodní tok.
Úlaj. ▼▼[LXX líčení rozumí tak, že D. byl fyzicky v Šúšanu a ve své vizi se ocitl u brány; z TM se zdá, že D. se v Šúšanu pouze viděl; tak i Pš a snad Vul.]
3Pozvedl jsem ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a viděl, hle, nějaký ▼▼h.: jeden; LXX(st), 4QDan/a, 4QDan/b: + veliký
beran ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před branou ▼▼Vul: močálem / jezerem
a měl dva ▼▼du., dvojné číslo (duál)
rohy, a to rohy vysoké, ▼▼ LXX(st): –
ale jeden vyšší než druhý a ten vyšší ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyrostl později. 4Viděl jsem, jak beran trkal na západ a na sever a na jih, a žádné ▼▼pl., množné číslo (plurál)
zvíře ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním nemohlo obstát ani nebylo, kdo by z jeho ruky vysvobodil. Dělal si, co se mu ▼▼podstatné jméno
zlíbilo, ▼▼11,3; Neh 9,24
a vyvýšil se. ▼▼n : ukáže svou velikost
5Zatímco jsem se to snažil pochopit, ▼▼ptc.; n.: vyložit si to
hle, od západu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přes celou zemi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přicházel kozel, ▼▼h.: samec z koz; v. 8; 2Pa 29,21; srv. Lv 4,23p
aniž by se dotýkal země, a ten kozel měl mezi ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
očima viditelný ▼▼n : nápadný; srv. Iz 21,2 — zjevení; v. 8; LXX(st): –
roh. 6Když se ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přiblížil až k beranovi ⌈vybavenému dvěma rohy,⌉ ▼▼$h.: majiteli rohů
kterého jsem spatřil ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stát ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před branou, rozeběhl se k ▼▼n.: proti
němu se zuřivou silou. ▼▼n.: v hněvu své síly
7Viděl jsem, jak na berana ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
naběhl. Rozzuřil ▼▼11,11
se na něj a zasáhl toho berana, až mu roztříštil oba ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rohy. Beran ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
neměl sílu, aby ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním obstál. Ten ho porazil na zem, podupal ho a nebylo, kdo by berana z jeho ruky vysvobodil. 8Kozel ▼▼v. 5p
se nadmíru vyvýšil. ▼▼n.: ukazoval svou velikost až příliš
Ale když zesílil, ▼▼[ztotožňováno se smrtí Alexandra Velikého na vrcholu jeho moci (r. 323 př. Kr.)]
jeho veliký roh se ▼▼n.: Jakmile
zlomil a místo něho ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyrostly viditelné čtyři, ▼▼h.: čtyři vize; srv. v. 5p; LXX(Th), Vul: čtyři rohy; LXX(st): jiné čtyři rohy; [po Alexandrově smrti si jeho říši rozdělili jeho čtyři generálové: Cassander (Makedonii a Řecko), Lysimachus (Trácii a Malou Asii), Seleucus (Sýrii a vých. území) a Ptolemaius (Egypt); srv. 7,4—7; 11,4]
a to na čtyři ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
strany světa. ▼▼h.: ke čtyřem větrům nebes; srv .1Pa 9,24; Ez 42,16nn
9Pak z jedné z nich ▼▼nejspíš: z jedné ze stran světa, tj. dosl.: z jednoho větru z nebes
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyrazil jakýsi ▼▼h.: jeden
nepatrný ▼▼n.: malý (1S 9,21; Mi 5,1) — ve smyslu: nevýznamný; Ž 119,141
roh, ▼▼[Antiochus IV. Epifanes, silně nepřátelský vůči Židům, kontroloval seleucké království v letech 175—164 př. Kr.]
ale neobyčejně vzrostl ▼▼h.: zvýšil se; v. 4.8
k jihu i k východu i k Ozdobě. ▼▼n.: ke Kráse; [podle 11,16.41 a zejm. Ez 20,6.15 jde o Izrael]; Pš: –; LXX(st): k severu, LXX(Th): k mocnosti
10Vzrostl až k vojsku nebes a shodil na zem některé z toho vojska i ▼▼n.: totiž / to jest (jde–li o wáw explicativum, srv. 2,28; 6,29; 7,1); tak to chápe LXX(st), jde o „hvězdy“; u LXX(Th) jde o „mocnosti“
některé z hvězd a pošlapal je. ▼▼srv. Iz 14,13; Zj 12,4
11Ba až k veliteli toho vojska ▼▼n.: vojevůdci
se vyvýšil ▼▼vv. 4.8
a od něho odebral ▼▼dle K; h.: pozvedl / od sebe přinesl; Q: byla od něho odebrána
soustavnou ▼▼h. támíd — ustavičná (tj. pravidelná), termín označující každodenní oběť ranní a večerní, příp. soustavnou bohoslužbu vůbec (Ex 29,42p; Neh 10,34)
bohoslužbu a povrženo bylo sídlo jeho svatyně, ▼▼v. 25; 9,17; 11,31; 12,11; 2Kr 19,22; srv. Zj 11,2
12kdežto nad ▼▼n.: proti / kvůli / ohledně …
tou soustavnou bohoslužbou bylo věrolomně ▼▼n.: zločinně; h.: ve vzpouře / v přestoupení; možná n : vyzývavě
dáno vojsko, ▼▼neurčeno, nemusí jít o to z vv. 10 a 11
a byť pravdu povrhlo ▼▼impf.; tj. vojsko (zde f. jako v Iz 40,2, možná také ve význ. „vojenská služba“; nejbližší další možnost: „roh“ z v. 9, kt. v h. je f., přičemž ve v. 11 jsou slsa v m.; „roh“ je tam viděn jako muž)
na zem, ⌈úspěšně se prosadilo.⌉ ▼▼h.: vykoná a uspěje; n.: A nadto k té soustavné bohoslužbě bude kvůli zradě vydáno vojsko a on povrhne na zem pravdu, provede svou a bude mít úspěch.
13Slyšel jsem také, jak jeden svatý hovoří. A jeden svatý pravil tomu dotyčnému, který ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hovořil: Za jak dlouho ▼▼obv. n : Jak dlouho (ještě), ale srv. 12,6 o konci, nikoli o trvání
nastane to vidění ▼▼vv. 1.2; (nikoli „vize“ z v. 8p)
o té soustavné bohoslužbě ▼▼v. 11; LXX: + odebrané
a té pustošící ▼▼srv. 9,27; 11,31; 12,11; srv. i Mt 24,15
věrolomnosti, ▼▼v. 12; LXX, Vul: hříchu
▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
vydávající v pošlapání jak svatyni, ▼▼h.: svatost (se čl. běžně tento význam; bez čl. např. 1Pa 16,29; 24,5; 2Pa 31,18; Ž 134,2)
tak vojsko? ▼▼v. 10; LXX(Th), Vul: i ta svatyně, i ta mocnost budou spolu pošlapány; LXX(st): a svaté věci budou zpustošeny do pošlapání
14A řekl mi: ▼▼LXX, Vul, Pš: mu
Až do večera i jitra ▼▼tj. dne podle Gn 1,5nn; n.: večerních a jitřních obětí (což by podle některých mohlo zn. jen 1150 dnů; ale h. zde má kombinovaný pojem „večer jitro“, podle stv. značení téměř 'večero+jitro'; tak vykládá i LXX: až po večera i jitra dny 2300); [míněna je asi událost znovuzasvěcení chrámu v Jeruzalémě, kt. se odehrála 25.12.165 př. Kr. (jak dodnes připomíná oslavování Chanuky)]
dvoutisícího třístého, a napravena ▼▼LXX, Vul, Pš : očištěna
bude svatyně. ▼▼LXX, Vul, Pš : očištěna
15Když jsem já, Daniel, sledoval to vidění a ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
snažil se, abych je ▼▼podstatné jméno
pochopil, stalo se ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
náhle, že přede mnou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál kdosi vzhledem jako člověk ▼▼10,18; n : stála lidská postava
16a uprostřed ▼▼h.: mezi …; v. 2p
Úlaje jsem slyšel volat ▼▼h.: a volal
lidský hlas. Říkal: Gabrieli, ▼▼9,21; L 1,19.26; srv. Da 10,13
dej tomuto pochopit ▼▼10,14
to vidění. ▼▼v. 26; 10,1.7v
17On se ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přiblížil k mému místu, ▼▼n : tam, kde jsem stál; h.: stání; 2Pa 34,31
ale když přicházel, vyděsil jsem se ▼▼n.: byl jsem ohromen; 1Pa 21,30; Est 7,6; Iz 21,4
a padl ▼▼2,46; Gn 17,3; Ez 1,28!; Zj 1,17
jsem na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tvář. Tehdy ke mně ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
promluvil: Pochop, lidský synu, že to vidění je pro čas konce. 18Když se mnou hovořil, tvrdě jsem ▼▼10,9; Jon 1,5; L 9,32
spal ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tváří k zemi. On se mne ale dotkl ▼▼1Kr 19,7
a postavil mne zpříma. ▼▼h.: do mého stání; n : zpátky na mé místo [LXX(st)] / na nohy [LXX(Th)]; 10,11; Ez 2,2
19Pak řekl: Hle, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
oznámím ti, co nastane koncem ▼▼srv. 2,28; h.: v posledku
rozhořčení, ▼▼tj. v závěrečné fázi (tak i LXX a Vul), nikoli: při skončení; LXX(st): + na syny tvého lidu; srv. 11,30.36
neboť určenou dobou ▼▼[h. mó‘éd zn. 'určený čas / místo' / 'doba pro nějakou událost' (odtud i 'svátek' / 'shromáždění') / 'období'; u Da často v souvislostech 'závěrečného období / termínu pro naplnění vize']
nastane konec. 20Ten beran, kterého jsi viděl, vybavený dvěma ▼▼du., dvojné číslo (duál)
rohy, jsou králové médští a perští. ▼▼LXX, Vul: král Médů a Peršanů
21A ten chlupatý ▼▼LXX a Vul jako vv. 5.8
kozel je král řecký ▼▼tak i LXX a Vul; h.: jávanský (iónský); Gn 10,2
a ten velký roh mezi jeho očima je ten první král. 22Pak se zlomil ▼▼h.: A ten byl zlomen
a místo něho povstali čtyři, to čtyři království ▼▼LXX, Vul, Pš: králové
povstanou z národa, ▼▼LXX, Vul: + jeho
ne však v jeho síle. 23A koncem jejich kralování, ▼▼n.: království
až dokonají vzpurníci, ▼▼ptc.; n.: přestupníci / vzbouřenci; srv. vv. 12.13; LXX, Vul, Pš: až se naplní jejich hříchy
povstane král drzý ▼▼h.: silné tváře, srv. Dt 28,50; LXX, Vul: nestoudný
a zkušený ▼▼1Pa 25,7; 2Pa 34,12; h.: rozumějící
v záludnostech. ▼▼v. 25v; h.: hádankách; [popis Antiocha IV., který nebyl právoplatným nástupcem Seleukovců a dostal se k moci podvodem]
24Jeho síla bude mocná, ne však v jeho síle, ▼▼buďto: ne v síle [onoho prvního krále (v. 21n)]; (formulace je zcela totožná; tak i LXX), nebo: ne ale silou vlastní, tj. silou kohosi jiného, nejmenovaného (Vul, Pš a velmi mnoho moderních př.)
a bude mimořádně ▼▼srv. 11,36; jinde v StS: divy
ničit a prosadí ▼▼srv. v. 12v
se, vykoná to, zničí ▼▼n.: bude ničit
i mocné, ▼▼n.: početné
ba i lid svatých. ▼▼LXX(Th): lid svatý; srv. 12,7
25A pro svou vychytralost ▼▼h.: rozumnost
dokáže prosadit ▼▼n.: zajistí úspěch (i podvodu), h.: ve své ruce přivede k úspěchu; srv. v. 12; výraz „ve své ruce“ (zde přel. jako „dokáže“) lze rozvést např. takto: svým přičiněním / vlivem; LXX(Th): i jho jeho pranýře prosadí, lest v jeho ruce; srv. 11,23
i podvod. Když se v srdci vyvýší ▼▼n.: a svou odvahou (ten podvod) zveličí — srv. LXX
a v míru ▼▼zdá se, že zde a v 11,21.24 je politický odstín; jinde v StS spíše „v klidu“ (zde by to zn.: aniž by si toho byli vědomi)
bude ničit mnohé, ano i proti Veliteli velitelů ▼▼v. 11; [zřejmě míněn sám Bůh]; LXX: při záhubě mužů / mnohých
bude se stavět, tehdy bez zásahu ruky ▼▼srv. Jb 34,20
bude rozdrcen. ▼▼n.: se rozbije / zlomí; LXX(Th): a rozmáčkne je rukou jako vejce; LXX(st): a synagogu rukou udělá a předá; srv. 2,34.45; 11,45
26Vidění ▼▼v. 16
o večeru a jitru a co řečeno, ▼▼h.: vidění večera a jitra, které bylo řečeno
je pravda. ▼▼n : spolehlivé
Ty ale to vidění uzavři, ▼▼12,4.9
je totiž na velmi dlouho. ▼▼h.: na mnohé dny
27Tehdy jsem se já Daniel ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
roznemohl ▼▼LXX(st): –
a ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
dlouho mi nebylo dobře. ▼▼h.: jsem se cítil nemocný
Když jsem opět vstal a konal službu u krále, zůstával jsem zdeptán ▼▼n.: zmaten / vylekán; srv. 4,16
z toho vidění, ale nic jsem nechápal. ▼▼srv. 12,8; n.: ale nebylo, kdo by mi to vysvětlil (tak Vul)
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024