Daniel 7
Soud nad světovými říšemi
1V prvním roce ▼▼[asi 553 př. Kr.; (události této kp. předcházejí kp. 5)]
krále babylonského Belšasara ▼▼5,30p
viděl Daniel sen, měl totiž ve svém nitru jistá vidění, když byl na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
loži. Ten sen potom sepsal. Věc ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
začala takto: ▼▼aram.: [hlava / počátek] [slov / věcí] [řekl /-a /-o]; [Což lze nejsnázeji dát do souvislosti s v. 28a „zde to slovo končí“, tedy cosi jako označení počátku a konce zprávy; $
2Daniel ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
promluvil: ▼▼LXX(st): –; Vul; LXX(Th): Já, D.,
Ve ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vidění jsem během noci ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přihlížel tomu, jak hle, čtyři nebeské ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větry vzdouvají Veliké moře ▼▼srv. Zj 13,1; 21,1
3a z moře vystupují čtyři veliké šelmy, ▼▼n.: zvířata; [Ale obecný význam „živočich“ / „živá bytost“ je příznačný spíš pro h. než pro aram. (navíc „šelma“ je v apokalyptice etablovaný výraz).]
každá jiná. ▼▼aram.: tato odlišná od této
4První byla jako lev, ale měla orlí ▼▼n.: supí
křídla. ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Přihlížel jsem, jak jí byla potom ta křídla utržena, šelma ▼▼ KB: jimiž…; atd. ojedinělé
byla zvednuta ze země, postavena na nohy jako člověk a bylo jí dáno lidské srdce. ▼▼[Jako symbol zahrnuje i „myšlení“ / „rozum“ (Př 6,32 aj.).]
5A hle, další šelma, druhá, podobná medvědu. Byla postavena ▼▼nejprav. překlad aram. h⁰qimat [spíše než hₑqimat, „nechala stát (na jednu stranu)“, srv. BKR]; LXX: „byla postavena [LXX(Th):] na jednu stranu / [LXX(st):] na jeden bok“; ovšem Vul: postavila se
k jedné straně, mezi zuby ▼▼Q: sg.; LXX(st): –
měla v tlamě ▼▼aram.: ve svých ústech
tři žebra ▼▼Vul: tři řady (tj. zubů)
a takto k ní ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hovořili: Vstaň, sežer ▼▼aram.: sněz
hodně masa. 6Po tomto jsem ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přihlížel dále a hle, další. Byla jako levhart ▼▼Zj 13,2
a na bocích ▼▼Q: sg.; aram.: na zádech; n. (jiným pravopisem): na bocích
měla čtyři ptačí křídla. Ta šelma měla čtyři hlavy a byla jí dána vláda. ▼▼tj. vládnutí i panství
7Po tomto jsem v oněch nočních viděních ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přihlížel dále a hle, čtvrtá šelma strašlivá, úděsná a neobyčejně silná. ▼▼srv. 2,40.42; 3,33
Měla veliké železné zuby. ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Požírala, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
drtila ▼▼srv. 2,40.44.45
a to ostatní ▼▼nikoli: ty ostatní (šelmy) — jiný rod; n.: zbylé
svýma nohama ▼▼Q: sg.
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pošlapávala. Ta byla ale odlišná ode všech šelem, které byly před ní, a měla deset rohů. 8 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Sledoval jsem ty rohy a hle, mezi nimi vyrostl ▼▼ptc.; n.: vyrůstal
další roh, nepatrný, ▼▼8,9
ale tři z dřívějších rohů byly před ním vykořeněny. ▼▼[tak i LXX(Th)]; n.: se vykořenily / byly vytrženy [Vul]; LXX(st): uschly
A hle, na tomto rohu byly oči jako oči lidské a ústa mluvící velké věci. ▼▼Vul: nesmírnosti / velikánské věci; LXX(st): + a vedl válku proti svatým; (srv. v. 21); LXX(st) //Zj 13,5
9 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Přihlížel jsem, jak byly potom rozloženy trůny ▼▼neurč.: nějaké trůny; srv. Zj 20,4
a usedl Věkovitý. ▼▼vv. 13.22; aram.: starý dnů; n : starobylý /(prostě jen) starý (tak i později v syr.); [v h. a příbuz. jazycích nese kladné hodnocení (jakoby zároveň „osvědčený“/„trvalý“/„pokročilý“); hlavní zde však je časové hledisko, neboť „starý dny / roky“ zn. věkem]
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
Roucho měl jako sníh bílé ▼▼Mk 9,3
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vlasy jeho hlavy čisté ▼▼LXX(st): + bílý; někt. čtou nqé jako „beránčí“ (srv. syr. neqj?, ovce); Zj 1,14
jak vlna, jeho trůn -- plamen ohně, jeho kola -- oheň hořící. ▼▼Ez 1,13; 10,2
10Proudí a od něho ▼▼aram.: zpopřed něho
vychází ohnivá řeka. Tisíců na tisíc ▼▼K: dva tisíce; n : tisíce a tisíce / tisíce tisíců; 5,28p
mu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
slouží a myriády myriád ▼▼aram.: deset tisíc desetitisíců (srv. Ezd 2,64; Neh 7,66 a stv. překlady, syr./asyr. dosud), avšak aram. ribbó může zn. zejm. v tomto kontextu i nadmíru velký počet; proto č. „myriáda“, jež zn. prakticky totéž; srv. Zj 5,11
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stojí před ním. ▼▼n.: stavějí se před něho; ['Stát před panovníkem' vyjadřuje připravenost mu sloužit (srv. 1Kr 10,8); tyto miliony a stamiliony služebníků tu nestojí před soudem.]
▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
Soud zasedl a byly otevřeny knihy. ▼▼srv. Zj 20,12
11 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Přihlížel jsem poté, co ▼▼n.: jelikož
▼▼podstatné jméno
zazněla ta veliká slova, jaká promlouval onen roh, a hleděl jsem, ▼▼LXX: –
dokud nebyla ta šelma zabita, její tělo zahubeno ▼▼n.: vyhlazeno; 2,12.18.24
a ona dána ohni ke spálení. ▼▼aram.: k žáru ohně; (srv. 3,6.11; Iz 10,16; srv. Zj 20,10)
12I zbylým šelmám odňali ▼▼5,20
jejich vládu, ▼▼v. 6
ale prodloužení ▼▼n. snad: omezení [?]
života jim bylo dáno až do jisté doby a času. ▼▼[Snad n : až do vhodné doby v jistém termínu; aram. zman, „doba“ je čas co do kvality, příležitost (jako ř. kairos), ?iddán je čas co do kvantity, termín (jako ř. chronos)]; srv. Zj 20,3.7
13V těch nočních viděních jsem přihlížel a hle -- s ▼▼i LXX(Th), Vul; srv. Mk 14,62; Zj 1,7; LXX(st): na; srv. Mt 24,30; 26,64
oblaky nebes přicházel synu člověka ▼▼tj. (přesněji, byť méně dosl.): blížila se „jakoby lidská bytost“/ „jakýsi člověk“ (aram. bar–ₑnáš, srv. h. ben–ádám, 8,17; Ez 2,1 aj.; zde: není to žádná šelma), snad i „Někdo“ (významný), srv. i Ž 144,3 (h. ben–ₑnóš); titul „Syn člověka“ vztáhl později na sebe Ježíš, srv. Mt 8,20 aj.; LXX(st) //Mt 24,30; Mt 26,64; srv. Zj 1,7
podoben, přiblížil se až k Věkovitému a před něj směl předstoupit. ▼▼pf.; aram.: (oni) jej nechali předstoupit
14Byla mu dána vláda ▼▼v. 6
a čest i království a všichni ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidé, národy a jazyky ▼▼3,4p
jej budou uctívat. ▼▼v. 27; 3,28; mimo bibl. aram. i „sloužit“ [tak LXX(Th) a Vul], avšak v Da i Ezd jen „uctívat“ [tak i LXX(st), „všechna sláva jej uctívá“]
Jeho vláda je vládou věčnou, nepomíjivou, ▼▼6,9.13; n: jež nebude odňata; 7,12; 4,28; 2,21 aj.
také jeho království, jež nebude zničeno. ▼▼6,27; srv. 2,44
15⌈V ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duchu jsem se znepokojil,⌉ ▼▼aram.: Můj duch se znepokojil; srv. v. 28; 8,27; Jr 15,17n; Abk 3,16
já Daniel, v hloubi svého nitra, ▼▼obrazná představa — jako meč „uvnitř své pochvy“; LXX(st), Vul: těmi věcmi, LXX(Th) : vyveden z míry
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
děsilo mne, co má hlava ▼▼podstatné jméno
viděla. ▼▼4,2; 5,6; 6,20
16Přistoupil jsem k jednomu z přístojících, ▼▼[Nejenže „tam stáli“ (ČEP), ale podle v. 10 také sloužili.]
⌈abych od něho nabyl o tom všem jistotu.⌉ ▼▼aram.: že si od něho vyžádám o tom všem ujištění / pravdu
On mi řekl, že i výklad těch věcí mi sdělí. ▼▼4,3
17Ty veliké šelmy, které jsou čtyři, to ze země ▼▼n : na světě
povstanou čtyři králové. ▼▼LXX, Vul: království
18Ale kralování ▼▼n.: to království
obdrží ▼▼n : se ujmou, srv. 6,1
svatí Nejvyššího ▼▼aram.: nejvyšších; vv. 22.25.27
a ti budou královstvím vládnout ▼▼n.: budou mít moc, srv. 2,37; 4,27; 7,22
až na věky, ▼▼LXX(Th): –
ba na věky věků. ▼▼trad. překl.; aram.: až po (tento) věk i až po věk věků; n : během tohoto věku i během věku / trvání věčnosti
19Chtěl jsem tedy mít jistotu ▼▼n.: znát pravdu, srv. v. 16
o té čtvrté šelmě, která se od nich ode všech odlišovala -- byla neobyčejně strašlivá, měla zuby ▼▼Q: sg.
železné a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
drápy bronzové, požírala, drtila a to ostatní svýma nohama pošlapávala ▼▼v. 7
-- 20i o těch deseti rozích na její hlavě a o dalším, který vyrostl, a padly ▼▼K: padli (podobně K jako o lidech i ve v. 8); LXX(Th): který setřásl
před ním tři, rohu takovém, že měl oči a ústa mluvící velké věci, ▼▼Vul: veliké / významné / vznešené (dosl. větší věci)
a na pohled ▼▼jediný výskyt, kt. neznamená „vidění“, „vize“ jako jinde v kpp. 2; 4; 7; ale jako příbuz. slovo ve 4,8.17
větším než jeho druhové. 21 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Přihlížel jsem, jak onen roh vede válku se svatými a jak je přemáhá, 22až přišel Věkovitý a soud ▼▼n.: + ten
byl dán ▼▼LXX, Vul, Pš: dal
svatým Nejvyššího ▼▼v. 18
a nadešla doba, že to království ovládli ▼▼n.: a kralování se zmocnili
svatí. 23Takto ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pravil: Ta čtvrtá šelma bude čtvrté království ▼▼n.: kralování
na ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
zemi, které se bude ode všech těch království odlišovat, ▼▼LXX i Vul: bude je převyšovat; (aram. slso zde má možná jiný význam: vynikat / zářit) [?]
požere celou ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
zemi, podupe ji ▼▼LXX(st): bude v ní šířit neklid / povstání
a bude ji drtit. ▼▼n.: tříštit / lámat
24A těch deset rohů, to deset králů povstane z toho království a po nich povstane jiný, ▼▼h. jiný než oni
jenž se od předešlých bude lišit a tři krále pokoří. ▼▼aram.: sníží; ale 4,14.34; 5,19.22; tak i LXX, Vul
25Bude pronášet slova proti ▼▼trad. zde „proti“, avšak tato předl. není tak explicitní (aram. má jednoznačnější předložky), spíše „vůči / týkající se “, dosl. „do blízkosti“; srv. i 11,36
Nejvyššímu a svatým Nejvyššího nedá pokoj. ▼▼n.: bude (je) unavovat / obtěžovat
Bude také uvažovat, že změní ▼▼6,9.16
▼▼neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
doby a právo, ▼▼podle někt. jeden pojem — n : uzákoněné doby [?]; „právo“ může v aram. nabývat i význ. „náboženská praxe“, „náboženství“; v důsl. tzn. hrát si na Boha
a budou mu do ruky vydány ▼▼tj. „časy“; méně prav.: „vydáni“ (tj. „svatí“)
až do času a časů ▼▼ozn. jako pl., ale vzhledem k 9,27 (7/2 roku) a 12,7.11.12 (podob. h.; 1290 dnů; 1335 dnů) a příp. 8,14 (2300/2?) je možné, že je tu duál, kt. v době dodatečného označování samohlásek již aram. nerozlišovala (srv. 5,28p). Zj v podob. kontextu uvádí 42 měs. (Zj 11,2; 13,5), 1260 dnů (Zj 11,3; 12,6) a „čas a časy a půl času“. H. výraz z Da 12,7 je v Ex 13,10 a Dt 31,10 užit ve smyslu „výročí“/ „rok“
a půl času. 26Zasedne však soud a vládu mu odejmou. Bude zničen a úplně ▼▼n.: provždy; aram.: do konce
zahlazen, 27zatímco království a vláda i velikost všech království pod nebesy ▼▼Zj 21,24; aram.: pod celými nebesy
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude dána lidu svatých Nejvyššího. ▼▼spojení lze i gramaticky chápat jako 'lid, jenž jsou svatí náležející Nejvyššímu'; srv. Zj 21,24.26
Jeho království je království věčné a všechny vlády jej budou uctívat ▼▼v. 14p
a poslouchat. 28Zde to slovo končí. ▼▼aram.: až sem konec toho slova; [úvodní formule je patrně v 7,1]
Já, Daniel, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem byl těmi ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
myšlenkami zcela vyděšen a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
bylo to znát i na mém výrazu. ▼▼snad nejlépe hovor.: ztrácel jsem glanc; srv. 2,31p (zíw); aram.: mé vzezření se na mně proměňovalo / převlékalo k nepoznání
To slovo ▼▼n.: věc
jsem si ale ponechal v srdci. ▼▼tj.: zachoval na mysli (nezapomněl — tak LXX, Vul) / ponechal pro sebe (nehovořil o něm); 2,4p!
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024