Daniel 11
1V prvním roce ⌈Dareia ▼▼5,31; 9,1
Médského⌉ ▼▼LXX: [krále] Kýra
jsem tedy i já zaujal postoj, abych jej podporoval ▼▼h.: posiloval
a poskytoval mu ▼▼může ozn. Dareia nebo Michaela
ochranu. ▼▼n.: byl mu útočištěm / ochranou; (ve vv. 7—39 — pevnost)
2Teď ti tedy oznámím pravdu: ▼▼neurč.; n.: Budu ti totiž sdělovat spolehlivou věc
Hle, v Persii ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
povstanou ještě tři králové ▼▼[Kambýsés (530—522 př. Kr.), Pseudo–Smerdis n. Gaumata (522) a Darius I. (522—486)]
a pak čtvrtý ▼▼[Xerxes I. (486—465), který se r. 480 pokusil dobýt Řecko (Est 1,3p)]
zbohatne jměním nade všechny větším. Když se pro své bohatství ▼▼podstatné jméno
prosadí, ▼▼[násilnými, mocenskými prostředky], srv. Sd 4,3; 2Pa 12,1; tak i Vul: svým bohatstvím zvýší svou moc; LXX: až opanuje své bohatství
podnítí ▼▼v. 25
všechny ▼▼n.: všechno; dle určenosti jsou však míněni 'všichni / všechno v Řecku', ne obecně
při ▼▼n.: vůči / na; n : proti (srv. Gn 14,2; Jr 38,5)
království řeckém. ▼▼[Význam, že Řecko bude podníceno, vyhovuje jazykově i historicky, a nadto je vhodným přechodem k posloupnosti helénistických panovníků v násl. vv.; &: všechny proti království řeckému; Vul, LXX(Th): povstane proti všem řeckým královstvím; LXX(st): …vůči každému řeckému králi]
3Pak povstane chrabrý král, ▼▼[Alexander Veliký (336—323)]
ten bude vládnout veliké říši ▼▼n.: silnou vládou
a dělat si, co se mu ▼▼podstatné jméno
zlíbí. ▼▼v. 16.36; 8,4!
4Ale až povstane, ▼▼n.: když bude povstávat
jeho království ▼▼n.: kralování (tak i jinde)
se rozpadne ▼▼h.: rozdrtí
a rozdělí čtyřem ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrům nebes, ne jeho potomstvu ▼▼n. (přesněji): komukoli, kdo po něm zůstane
a ne taková vláda, ▼▼inf.; n.: říše
jakou vládl, protože jeho kralování bude vytrženo a připadne jiným kromě těchto. ▼▼tj. jeho potomstva
5Potom zesílí král ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
jihu ▼▼[Ptolemaios I. Sótér ( 323—285)]
i jeden z jeho velitelů ▼▼[Seleukus I. Nikátor (311—280)]
a ten zesílí ▼▼n.: Ale z jeho velitelů jeden také zesílí… (dělí jinak než stv. interpunkce)
nad něho a bude vládnout říši větší než říše jeho. 6 ▼▼podstatné jméno
Uplynou roky, ▼▼h.: A při konci roků; v. 13
oni se spojí ▼▼tj. vytvoří spojenectví; v. 23; 2Pa 20,35
a dcera ▼▼[Berenika, dcera Ptolemaia II. Filadelfa (285—246) z Egypta]
krále jihu přijde ▼▼[tj. provdá se]; srv. Joz 15,18; Sd 12,9; LXX(st): vstoupí král Egypta
ke králi severu, ▼▼urč. (tak i dále do v. 40); [Antiochus II. Theos (261—246) ze Sýrie]
aby se uskutečnilo právo, ▼▼h.: přímost / poctivost; snad: právní ujednání (LXX); Vul: přátelské spojenectví
ale tu paži opustí všechna síla ▼▼srv. 10,8.17
a neobstojí on ani ta jeho paže ▼▼[Může být symbolem síly; níže (v pl.) zn. 'armádu', viz vv. 15.22.31]
a vydána bude ona, i kdo ji ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přivedli a kdo ji ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zplodil, i ten, kdo ji v těch časech ▼▼tímto určením času by mohl začínat i násl. v.
podporoval. ▼▼n.: kdo ji … držel; n.: její rodič a zastánce (může být jedna osoba); [Antiochus II. se s Berenikou rozvedl, vzal si opět dřívější manželku Laodiku, která ho otrávila; usmrtila i Bereniku a nastolila vlastního syna Seleuka II. Callinika (cca 246—227]
7Pak ▼▼n.: V těch časech pak (z v. 6)
na jeho místo ▼▼v. 20n.38; Gn 40,13
nastoupí jeden z ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
výhonků ▼▼srv. Iz 11,1
jejích kořenů, ▼▼[bratr Bereniky, Ptolemaios III. Euergetés (246—211), který se vypořádal s Laodikou]
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhne k vojsku, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhne do pevnosti ▼▼n.: útočiště (v. 1); LXX(Th): opory; LXX(st): –; Vul: přitáhne do provincie
krále severu, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
vypořádá se s nimi ▼▼LXX(Th): bude rozvracet; Vul: bude plenit
a přemůže je. ▼▼n.: zmocní se jich / bude ukazovat sílu; méně prav.: zesílí
8Také jejich bohy ▼▼Iz 46,1
s jejich ⌈litými modlami,⌉ ▼▼LXX: odlitými bůžky; Vul: rytinami
s drahocenným ▼▼pl., množné číslo (plurál)
náčiním, stříbrem a zlatem, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
odnese do zajetí v Egyptě. Pak se několik let bude od krále severu držet nazpět. ▼▼n.: předčí (tak Vul); h. a LXX(Th): bude stát nad králem severu
9Ten však přijde do království krále jihu, ▼▼LXX(st): království Egypta
ale vrátí se do své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. 10Avšak jeho syn, ▼▼obtížnější čtení, K a LXX(st); [to lépe odpovídá známé historii — tj. druhý syn Seleuka II., Antiochos III. Veliký (223—187 př. Kr.)]; Q a LXX(Th), Vul, Pš a téměř všechny moder. překl.: synové (podle násl. slovesa v pl.); sg. „syn“ by se lépe udržel přesunutím dále ke slovesu „půjde“ — nebylo by třeba vkládat „když“. [Nicméně přechod od pl. k sg. může naznačovat smrt Antiochova st. bratra Seleuka III. (226—223 př. Kr.).]
když budou mobilizovat ▼▼n.: chystat se k boji / budou odhodláni válčit; (srv. totéž slovo jako „zaútočí“ dále a ve v. 25)
a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
shromáždí veliké množství ▼▼pl., množné číslo (plurál)
vojska, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
půjde ⌈dál a dále,⌉ ▼▼inf.; var. řady h. rkpp (včetně stv. zlomků): přijde na něj (tj. na krále, není–li míněn 'Egypt'); LXX(st): proti ní (tj. proti království); podobně Pš; obdobně v. 13
až projde jako záplava, ▼▼h.: zaplaví a projde; v. 40; Iz 8,8
⌈pak se obrátí a⌉ ▼▼n.: pak znovu
zaútočí ▼▼srv. „mobilizovat“ výše
na samu jeho ▼▼K: f. (tj. území / království z v. 9); Q: m. (tj. zřejmě „krále jihu“)
pevnost. ▼▼LXX(st): a otočí se, bude nadmíru rozzloben; LXX(Th): a usadí se a bude se potýkat až do jeho síly
11To se král jihu ▼▼LXX(st): Egypta; [Ptolemaios Filopatór (221—205)]
rozzuří, ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhne a s tím králem severu se pustí do boje. Ten postaví veliké množství vojska, avšak to množství bude vydáno ▼▼[v Rafnii r. 217]; srv. 1Kr 20,13.28
do ruky onoho 12a celé množství bude rozneseno. Jeho ▼▼[Patrně 'krále jihu'.]
srdce se pozvedne, ▼▼Ez 31,10
že porazí ▼▼h.: nechá padnout
desítky ▼▼[historik Polybius zaznamenává ztrátu téměř 10 000 pěšáků]
tisíc. Nezvítězí ▼▼h.: Neposílí se
však. 13Král severu se vrátí. Postaví ▼▼n.: opět postaví
totiž množství větší než to předchozí. Až ty časy uplynou, ▼▼h.: při konci těch časů, roků; tak LXX(Th); LXX(st): sg.; Vul: na konci časů a roků; podle v. 6 by bylo možno: Uplyne drahně let (odpovídá tomu interpunkce TM)
bude po několik roků přicházet ▼▼n.: půjde dál a dále; v. 10p
s velikým vojskem a četným vybavením. ▼▼h.: majetkem
14V oněch časech proti králi jihu ▼▼LXX(st): Egypta; [Ptolemaios V. Epifanés (205—181)]
povstanou mnozí, také dravci ▼▼n.: násilníci (Ez 18,10); h.: synové lupičů; srv. Iz 35,9; Jr 7,11; Ez 18,10; LXX(Th): synové výtržníků; LXX(st): obnoví, co ve tvém národě padlo; [Židé, kteří se připojili k Antiochovi]
ze tvého lidu se pozvednou, aby ustavili vidění, ale upadnou. ▼▼n.: budou klopýtat / potácet se / málem padnou; LXX(Th): budou příliš slabí; spíše než „budou padat jako potvrzení vize“ (a v souladu s LXX a Vul); LXX(st) se vyjadřuje jako Am 9,11; [generál Scopas potlačil povstání r. 200]
15Král severu přijde, navrší ▼▼srv. Jr 6,6; Ez 4,2
násep a obsadí opevněné město, ▼▼[tj. Sidón (Joz 11,8; Jr 47,4); jeho dobytí Antiochem Velikým bylo strategickým vítězstvím]; LXX(Th), Vul: pl.
proto ▼▼pl., množné číslo (plurál)
paže jihu ▼▼LXX(Th/st): krále jihu / Egypta
▼▼pl., množné číslo (plurál)
neobstojí, ani ⌈jeho nejlepší vojáci⌉ ▼▼h.: lid jeho výběrů
⌈nebudou moci obstát.⌉ ▼▼h.: , nebude síla stát; Ezd 10,13
16Jeho dobyvatel ▼▼h.: [Ten] příchozí k němu
si tedy bude dělat, co se mu ▼▼podstatné jméno
zlíbí, a nikdo ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
neobstojí. Stane i ⌈na Ozdobě země,⌉ ▼▼h.: v zemi ozdoby [tj. v Izraeli]; srv. vv. 41.45; 8,9p; Vul: ve slavné zemi
v ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rukou zkázu. ▼▼LXX, Vul, Pš čtou jako sloveso: jeho přičiněním bude skoncováno; [LXX(st): + všechno]
17Rozhodne se ▼▼h.: Postaví svou tvář; srv. vv. 19.18Q; 2Kr 12,17p; L 9,51
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
získat nadvládu nad celým jeho královstvím, ▼▼n.: přitáhnout s převahou celého svého království
nabídne a také uskuteční vyrovnání ▼▼h.: a přímí s ním, i provede; [Ale spíše než o poctivce v jeho delegaci (o „vyjednavače“? „právníky“?) půjde o cosi podob. jako „právo“ n.: „právní ujednání“ ve v. 6.]; LXX(st) i zde překládá ř. synthéké, 'dohoda', v pl. „smluvní podmínky“; LXX(Th) a Vul hovoří o hladkém vyřízení či přímém jednání
a dá mu svou dceru, ▼▼h.: dceru žen / manželek; LXX(st): dceru člověka; [tj. za manželku — Kleopatru I. (nikoli známou Kleopatru VII.) v r. 194]
aby je ▼▼ h.: f., ale zřejmě 'království' (v h. f.), ne 'dceru'
zničil. To ▼▼f. jako abstr. [patrně nikoli o nezvedené dceři (třebaže historicky je to oprávněné)], srv. Iz 7,7; Vul jednoznačně „to“ — království, LXX nejednoznačná
se mu ale nepodaří, to mu ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nevyjde. 18Zaměří ▼▼K: Obrátí … (proti)
tedy svou ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
pozornost na přímořské oblasti ▼▼[tj. ostrovy i pobřežní obydlené kraje; zejm. a typicky okolo Středozemního moře]; LXX(Th), Vul: ostrovy; LXX(st): moře (urč., n : Středozem. m.)
a mnohých se zmocní. Jeden vojevůdce ▼▼srv. Joz 10,24; přesněji: náčelník; [řím. konzul Lucius Cornelius Scipio, který porazil Antiocha r. 190 u Magnesia v Malé Asii]
mu však zatrhne ▼▼h.: ukončí, srv. 9,27
jeho pohrdání. ⌈Nezbude mu než své pohrdání vzít nazpět.⌉ ▼▼$n.: aniž by mohl své pohrdnání obrátit na něj. (Jde o netypické, obtížné užití spojky biltí.); $
19Obrátí tedy svou tvář ▼▼tak i vv. 17.18K; někt. stv. rkpp a Pš jako 18Q
k pevnostem své ▼▼n.: jeho; Vul: své
země, ale klopýtne, ▼▼n.: zapotácí se; srv. v. 14
padne a nebude nalezen. ▼▼[Antiochus zemřel r. 187 př. Kr., když se pokoušel vyplenit chrám v provincii Elymais]
20Pak na jeho místo ▼▼v. 7.21
nastoupí jeden, ▼▼LXX: + výhonek z jeho kořene; [Seleukus IV. Filopatór (187—175)]
který nechá procházet vymahače ▼▼ptc.; 2Kr 23,35; n.: utlačovatele (Ex 3,7); srv. Dt 15,2—3; [asi Heliodorus, jeho ministr financí, který na Seleuka zosnoval spiknutí]
majestátem království, ▼▼n.: slávou / věhlasem království, pokud se „slávou“ míní Izrael podob. jako „ozdobou“ ve v. 16v; n.: kvůli královskému majestátu / vymahače majestátu …, avšak se zanedbáním stv. interpunkce, která syntakticky rozděluje „vymahače“ a „majestát království“
ale za několik dnů ▼▼tj. několik málo časových jednotek („dnů“ či „roků“)
bude potřen, ▼▼n.: zlomen / rozbit
ne však ve hněvu nebo ve válce. 21Pak na jeho místo nastoupí pohrdaný. ▼▼[Seleukův ml. bratr Antiochus IV. Epifanés (175—164)]
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Nevloží sice na něho královskou důstojnost, ▼▼[Antiochus se chopil moci, když právoplatný dědic trůnu, Seleukův syn, byl ještě velmi mladý]
avšak přijde v míru ▼▼viz v. 24; 8,25; n.: lehce; LXX(Th): v blahobytu; LXX(st): náhle; Vul: tajně / podloudně
a království se zmocní úlisnostmi. ▼▼tj. zrádným, licoměrným, dosl. kluzkým jednáním; též v. 34; LXX(Th), Vul: podvodně
22 ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním budou smeteny ▼▼h.: odplaveny; srv. 9,26; 11,10.26.40
nespočetné síly ▼▼h.: ()paže záplavy; LXX(Th): paže zaplavujícího; Vul: bojujícího; LXX(st): rozbitých; někt. překl. mění vokalizaci na: síly / paže budou naprosto smeteny
a budou rozdrceny, ba i vůdce ▼▼[Míněn buď velekněz Onis III. zavražděný r. 170, anebo spojenec Ptolemaios VI. Filometór (181—146)]
▼▼neurčeno (chybí determinant nebo výslovně vazbou s l°-)
smlouvy. 23A ze ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
spojenectví ▼▼srv. v. 6
s ním ▼▼LXX(st): a se smlouvou a lidem uspořádaným spolu s ním; Vul: a po přátelských spojenectvích s ním (srv. v. 6); odtud patrně časový význam předložky, velmi oblíbený v moderních překl.: po smlouvě
učiní podvod ▼▼srv. 8,25
a vystoupí ▼▼tj. vyjde vzhůru
a bude silný ▼▼n.: početný
s trochou národa. 24V míru a do nejúrodnějších ▼▼h.: nejtučnějších, přesněji: blahobytných
míst provincie přijde ▼▼LXX(Th): I do blahobytu a do úrodných krajin vstoupí; LXX(st): náhle zpustoší město
a učiní, co nečinili jeho otcové ani otcové jeho otců. Kořist a lup i majetek jim rozhodí a proti opevněním ▼▼srv. v. 15; Nu 13,19; LXX(Th): na Egypt; LXX(st): na město silné; Vul: proti přepevným
bude vymýšlet své plány, ale až do času. ▼▼neurč.; LXX(st): marně
25Také podnítí svou sílu i své srdce ▼▼n : mysl; [spojení síly a srdce označuje odhodlání]
proti králi jihu ▼▼LXX(st): Egypta
při velikém vojsku. ▼▼neurč.; buďto „kvůli [své] velké armádě“, nebo „přes [jeho] velkou armádu“ (lépe vyhovuje slovosled)
Král jihu tedy zmobilizuje k boji ▼▼n.: bude vojensky útočit; v. 10; LXX(st), Vul: dá se vyprovokovat k boji; LXX(Th): zahájí boj
nadmíru veliké a mocné ▼▼n.: početné
vojsko, ale neobstojí, neboť oni proti němu vymyslí plány. 26Rovněž ▼▼n.: Protože / Totiž
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strávníci z jeho zásob ▼▼n.: královského zásobování; 1,5
ho porazí ▼▼h.: rozbijí / zlomí
a jeho vojsko odplaví on. ▼▼n.: Tehdy bude jeho vojsko jako záplava; [S problémem, co zn. „jeho“: zn.–li 'k. severu', jeho vojsko zaplaví zemi; zn.–li 'k. jihu', nutno předpokládat nedolož. význam „být odplaven“ nebo číst pas. h. jiššáṭéf místo akt. jišṭóf v TM.]; LXX(Th): oni rozdrtí jej a on zaplaví síly; LXX(st): odlákají jej a on zajde a odtáhne
Tehdy mnozí padnou probodeni. 27⌈Srdce obou králů budou nakloněna ke ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zlu,⌉ ▼▼h.: Oba k., jejich srdce ke zlu; n : Oba k. budou zamýšlet zlo; srv. 2S 13,22; Vul: že budou jednat zle
i u jednoho stolu budou mluvit lež, ▼▼n.: falešně; Ž 12,3; Jr 9,2—4
ale bez úspěchu, neboť konec ▼▼neurč.; srv. Abk 2,3; Mt 13,39nn; 24,3; He 9,26
nastane teprve určenou dobou. ▼▼srv. v. 29; 8,19
28On se vrátí ▼▼tj. „K. severu“
do své země s velkým majetkem ▼▼[r. 169 př. Kr. Antiochus vyplenil chrám, ustanovil v Jeruzalémě posádku a vybil ve městě mnoho Židů; srv. 1Mak 1,15.63 ; srv. v. 22; 1Mak 1,20—28; 2Mak 5,11—23; Jos., Starož. 12,5 (12,239—250); Válka 1,1 (1,31—33)]
a jeho srdce bude ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat i proti svaté smlouvě. Pak se vrátí do své země. 29Určenou dobou se bude vracet a přijde na jih. ▼▼LXX(st): do Egypta
Nebude to však jako prve ani jako naposled. ▼▼tak i LXX(Th); kdežto LXX(st), Vul: nebude se to poslední podobat prvnímu
30 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Setkají se s ním ▼▼n.: přijdou na něho
totiž kitejské ▼▼n : středomořské; [Výraz ozn. vše od Kypru na západ, později speciálně Řím; zde se jednalo o řím. loďstvo pod velením Popilia Laenase.]; srv. Nu 24,24; Jr 2,10p
lodě. Dá se odradit a vrátí se, ale bude ▼▼srv. 8,19
rozhněván a bude ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat proti svaté smlouvě. Vrátí se tedy a zaměří na ty, ▼▼n.: bude pozorný vůči těm; LXX: bude uvažovat o … (slso srv. 8,23); Vul: bude smýšlet proti těm, kdo opustili testament svatyně
kdo opouštějí svatou smlouvu. ▼▼srv. 1Mak 1,29—32; 2Mak 5,24—27
31Tehdy z něho povstanou síly ▼▼h.: paže, patrně: vojska; srv. vv. 15.22; avšak LXX(Th): símě / potomci; srv. v. 6
a znesvětí svatyni ▼▼srv. 8,11; 9,17
-- pevnost. ▼▼srv. 1Mak 1,33—40; LXX(Th): svatyni panování; LXX(st): svatou věc bázně; Vul: svatyni síly
Odstraní ▼▼srv. 9,5.11
také soustavnou bohoslužbu ▼▼8,11p—13; 12,11
a dají tam tu pustošící ohavnost. ▼▼9,27; 12,11; [r. 168 postavil Antiochus oltář olympskému Diovi — předobraz ohavnosti, o které mluvil Ježíš (Mt 24,15)]; srv. 1Mak 1,41—64
32A ty, kdo kazí smlouvu, ▼▼9,5; n.: jednají špatně vůči / ubližují smlouvě / kdo obviňují smlouvu
on poskvrní ▼▼n.: znesvětí
úlisností, ▼▼n.: vemlouvavostí; srv. podob. (snad intenzivnější) výraz v 11,21p
ale lid, který zná ▼▼pl.; Jb 24,1; Ž 9,11; 36,11
svého Boha, ▼▼pl., množné číslo (plurál)
projeví sílu a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
bude jednat. ▼▼[zřejmě poukaz na makabejské povstání]
33Kdo mezi lidem rozumějí, budou učit ▼▼Zde patrně „vykládat“, tj. „umožňovat onomu množství, aby pochopili“
mnohé, ač budou po jistou dobu ▼▼h.: nějaké dny
klesat ▼▼n.: klopýtat / potácet se; srv. vv. 14.19; LXX(st): narážet / klopýtat; LXX(Th): budou postihováni / oslabováni; Vul: budou se kácet
kvůli meči ▼▼srv. 1Mak 2,9.31—38
a v palbě, ▼▼obvykle: plamen ohně, též: hrot (1S 17,7) zbraně (meče, kopí); srv. 2Mak 6,11; 7,1—41
v zajetí ▼▼srv. 1Mak 3,41
i při plenění. ▼▼srv. 1Mak 1,31; 5,13
34Ale až budou klesat, dostane se jim trochu pomoci, ▼▼[tj. asi počáteční úspěchy povstání (r. 168 př. Kr.) pod vedení Judy Makabejského; v prosinci 165 byl znovu v chrámu zasvěcen oltář]
avšak mnozí se k nim připojí úlisnostmi. ▼▼v. 21; n.: vemlouvavě
35I z těch, kdo rozumějí, budou klesat, aby byli mezi nimi ▼▼tj. buďto mezi „rozumějícími“ (tento překl.), nebo mezi těmi, kdo se připojí úlisně
tříbeni a čištěni i běleni až do času konce, neboť nastane teprve určenou dobou. ▼▼n.: neboť to potrvá jen určenou dobu; avšak srv. Da 8,19; 11,29; 12,7; [text 11,36—12,3 se nepodobá žádným známým historickým událostem; přechod ke vzdálenější budoucnosti]
36Ten král ▼▼[tj. snad antikrist; Zj 13,5—8]
si bude dělat, co se mu ▼▼podstatné jméno
zlíbí, pozvedne ▼▼Dt 8,14; Iz 33,10
se a vyvýší ▼▼Ez 38,23
nad každé ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
božstvo. I proti ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
bohů ▼▼LXX(Th): –
bude říkat mimořádné věci ▼▼n.: podivnosti; srv. 8,24
a prosadí se, ▼▼8,12.24n
dokud neskončí ▼▼8,19
rozhořčení, ▼▼srv. Iz 10,25; n.: dokud … se nedovršilo; (Ez 5,13; 2Pa 36,22); tak LXX, Vul; n.: dokud … není uchystáno (srv. 1S 25,17)
neboť ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rozhodnutí ▼▼9,27
se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
uskuteční. 37Ani Bohu ▼▼tak i Vul; LXX: bohům
svých otců se nebude věnovat, ▼▼n.: uvažovat / vnímat
ani touze žen, ▼▼snad: touze po ženách; n.: po čem / kom touží ženy
ani žádnému jinému bohu ▼▼LXX(st): –
se nebude věnovat, neboť nade vše vyvýší sebe. 38Na jeho místě ▼▼n.: pozici; vv. 7.20n
bude ctít ▼▼Př 3,9; Iz 24,15
▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
boha pevností ▼▼srv. vv. 1.7.10.19.31.39; h. ma?oz má dodnes význ.:(vojenská) pevnost / útočiště / ochrana; LXX(st): –; LXX(Th) a Vul přepisují
a ▼▼n.: totiž
▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
boha, kterého neznali jeho otcové, bude ctít zlatem a stříbrem i ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
drahokamy a vzácnostmi. 39 ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Postaví také opevněné ▼▼s přímým předm. ozn. předl. lₑ
pevnosti s cizím ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
bohem, jehož uznává, ▼▼Q: impf.; K: pf.
rozmnoží ▼▼n.: A učiní opevněným pevnostem s cizím bohem, …, že rozmnoží (tj. s nepřímým předm. lₑ a s předm. větou)
slávu a nechá je ▼▼nejbližší antecedent (m. pl.) jsou „pevnosti“
ovládat mnohé. Také půdu bude rozdělovat za odměnu. ▼▼n.: úhradu / cenu; Jr 15,13
40Potom v čase konce se s ním bude trkat ▼▼srv. 8,4
král jihu, ale král severu ▼▼[Někt. se domnívají, že 'král severu' není ten král, který se vyvýší na každého boha, ale kdosi, kdo se proti němu vypraví spolu s 'králem jihu'. Pak by se překládalo: „I král severu …“]
jej smete ▼▼n.: udeří na něho jako vichr / bouře
vozbou a jezdci a mnoha loděmi. Přijde do různých zemí, zaplaví je a projde jimi. 41Přijde také do Ozdoby země. ▼▼8,9; 11,16p; LXX(st): do mé země; Vul: do slavné země
Mnohé budou tehdy klesat, ▼▼srv. vv. 14.19.33—35
ale z jeho ruky uniknou ▼▼srv. 12,1
tyto: Edóm ▼▼Iz 11,14
a Moáb ▼▼Jr 48,47
i přední ▼▼n.: první / nejlepší (srv. Am 6,6), h.: počátek (nejčastěji „prvotina“)
ze synů Amónových. ▼▼LXX(st): –
42Svou ruku ale vztáhne po různých zemích, ▼▼urč.; LXX(Th): sg., LXX(st): –
takže ani země egyptská nebude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
moci uniknout. ▼▼srv. Gn 32,9
43Ovládne ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
poklady zlata i stříbra a všechny vzácnosti ▼▼v. 38
Egypta, ▼▼He 11,26
Lúbíjci ▼▼n : Libyjci; 2Pa 12,3; 16,8
a Kúšijci ▼▼[obyvatelé Kúše, obývající území jižně od Egypta]; LXX (obd. Vul): Aithiopes (spíše Núbie, tj. Kúš než Etiopie); Jr 13,23; Am 9,7; Sf 2,12
budou následovat. ▼▼h.: budou v jeho krocích; srv. Ž 37,23; Př 20,24; [Patrně v oddanosti / jako zajatci — srv. Ex 11,8v; Sd 4,10v]; LXX(Th): ve svých pevnostech; LXX(st): v jeho zástupu; Vul: přejdou
44Avšak poplaší ▼▼n.: poděsí; srv. 2,25; Ž 2,5
ho zprávy ▼▼Ž 112,7
z východu a ze severu, proto ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhne velice rozhořčen, ▼▼h.: s velkým hněvem; srv. 8,6; 9,16
aby vyhladil a zkáze ▼▼Dt 3,6
zasvětil mnohé. 45Postaví ▼▼h.: Zasadí
také svůj hlavní stan ▼▼h.: stany své apadány; LXX a Vul přepisují: apadán; [Per. výraz pro rozlehlý audienční sál královského paláce]
mezi moři ▼▼[snad Středozemní a Mrtvé]; Pš: sg.
a ▼▼h.: u …
horou Ozdoby svatosti. ▼▼LXX(st, Th): uprostřed moří a hory zalíbení svatého, Vul: na proslulé hoře
Tehdy ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dospěje až ke svému konci ▼▼LXX(Th): přijde ke svému údělu; LXX(st): přijde hodina jeho skonání; Vul: a dojde až ke svému vyvrcholení
a nebude, kdo by mu pomohl.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024