Amos 5
Třetí kázání o soudu
1Slyšte ▼▼3,1; 4,1
toto slovo, které pronáším nad vámi, tento žalozpěv, ▼▼8,10; Jr 7,29; Ez 19,1; srv. 2S 1,17
dome izraelský: 2Padla ▼▼8,14
a již nevstane, panna ▼▼Jr 14,17p
izraelská, opuštěná ▼▼n.: bez povšimnutí
leží na své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, není, kdo by ji pozdvihl. ▼▼Jr 50,32
3Neboť toto praví Panovník Hospodin: Městu, které ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhne s tisícem, zůstane sto, a které ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhne se stem, zůstane ▼▼2Kr 10,11
deset ⌈pro dům izraelský.⌉ ▼▼(ačkoliv jsou tato slova na konci, lze je dobře chápat také jako součást úvodního oslovení — stejně jako to je v násl. verši! — )n.: (Hospodin) domu izraelskému:
4Neboť toto praví Hospodin domu izraelskému: Hledejte ▼▼n.: Vyhledávejte (srv. Jr 30,14!); n : Dychtěte po; Dt 4,29; Ž 9,11; 105,4; Iz 55,6; 65,10; Oz 10,12; srv. Mt 6,33; [vysvětlení co tzn. je v násl. vv. — zanechání modlářství a s ním související nespravedlivosti vůči bližním (v. 14!)]
mě a budete žít. ▼▼h.: žijte; srv. v. 6; Př 4,4; 9,6
5Nevyhledávejte Bét–el, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
nechoďte do Gilgálu, ▼▼4,4
neputujte ▼▼h.: nepřekračujte (Sd 12,1) hranice (sev. a jižního království — 1Kr 19,3), abyste přišli
do Beer–šeby, ▼▼8,14
protože Gilgál bude zcela ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě odveden do exilu ▼▼6,7; 7,11.17
a Bét–el se stane ničím. ▼▼h.: Áven; [asi použito jako sl. hříčka — Bét–el (dům Boží) se stal domem špatnosti (Bét–áven — Oz 4,15p)!, marnosti a zkázy, tj. ničím]
6Hledejte Hospodina a ▼▼imperativ
budete žít, jinak pronikne ▼▼n.: zachvátí (sloveso naznačuje rychlý pohyb)
dům Josefův ▼▼Za 10,6; [jako nejpřednější izr. kmen zde představuje celé sev. království; srv. Sd 1,22p]
jako oheň, ▼▼1,4; 7,4; Pl 2,3; Jl 2,3; Na 1,6
bude ho stravovat a nikdo ho neuhasí, ▼▼Jr 4,4; 21,12; Iz 1,31
aby zachránil Bét–el, 7⌈který převrací⌉ ▼▼(h. pl. se vztahuje k Bét–elu, resp. jako kolek. k jeho obyvatelům–) n : jehož obyvatelé převracejí
právo v pelyněk ▼▼6,12; [hořká bylina je zde obrazem nespravedlnosti; srv. Oz 10,4]; Dt 29,17; Př 5,4
a spravedlnost ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hází na zem. 8Hledejte ▼▼[prorok přerušuje popis viny popisem soudce, kterému budou muset čelit]
toho, kdo ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
učinil ▼▼Iz 51,13; Jr 10,12; Ž 115,15
Plejády ▼▼Jb 9,9
i Orion, kdo obrací ▼▼v h. stejné sloveso jako v. 7 + 6,12! (převrací) + 4,11 (vyvrátil); [obyvatelé Bét–elu obracejí dobré ke zlému — převracejí; Hospodin obrací také, ovšem v dobré, resp. podle spravedlnosti]
nejhlubší ▼▼Iz 9,1; Jr 13,16
tmu v ráno a den zatmívá nocí, kdo volá na vodu moře a vylévá ji na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch země; Hospodin je jeho jméno. ▼▼4,13; Jr 16,21
9⌈Nechává zazářit⌉ ▼▼n.: Dopouští; $
zkázu nad mocným, takže zkáza přijde na pevnost. ▼▼n.: opevněné místo; 2Kr 8,12; Oz 10,14; Mi 5,10
10 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nenávidí ▼▼navazuje na v. 7; 1Kr 22,8
toho, kdo v bráně kárá, ▼▼n : správně soudí; v. 15; Iz 29,21; Př 28,23
opovrhují tím, kdo mluví bezúhonně. 11A tak, protože ⌈zvyšujete chudému nájemné⌉ ▼▼(odvozeno od akkad. slovesa; tradičně překládáno jako: utiskujete ch. /„pošlapáváte“/)
a berete od něho obilnou daň -- postavili jste si domy ▼▼3,15; 6,11
z tesaného kamene, ▼▼Iz 9,9; 1Kr 5,31
ale bydlet v nich nebudete, vysadili jste překrásné vinice, ▼▼Dt 28,30
ale víno z nich pít nebudete. ▼▼Mi 6,15
12Neboť znám vaše mnohá přestoupení, ▼▼2,6
bezpočet vašich hříchů: Utlačujete spravedlivého, berete úplatek ▼▼::1S 12,3; Ex 23,8v; Dt 16,19v; Iz 1,23v
a odstrkujete ▼▼h.: odvrátili (tj. tím, že jim upírají právo; srv. stejné sloveso v 2,7 — pokřivují)
chudé v bráně. ▼▼Př 22,22
13Proto ten, kdo je rozumný, ▼▼[ví, že nemůže změnit situaci, proto čeká na soud; srv. Př 16,20]; (lze chápat také jako týkající se utlačovatelů — potom:) n. úspěšný … bude umlčen (pod Božím soudem)
v této době umlkne, neboť je zlá doba. 14Hledejte ▼▼v. 4
dobro a ne zlo, abyste byli živi, a Hospodin, ▼▼[jako zdroj pravého požehnání a bezpečí]; Gn 28,15; 39,3; Dt 2,7; 1S 18,14
Bůh zástupů, s vámi bude tak, jak jste řekli. ▼▼n.: prohlašujete
15Nenáviďte ▼▼Ž 97,10; Ř 12,9
zlo a milujte dobro, ustanovte v bráně právo! Snad se Hospodin, Bůh zástupů, nad ostatkem ▼▼Jr 40,15; Mi 5,6n; 7,18; Za 8,11
Josefa ▼▼v. 6; 6,6; 1Kr 11,28; Ž 77,16
slituje. 16Proto takto praví Hospodin, Bůh zástupů, Panovník: Na všech náměstích bude kvílení, ▼▼Est 4,3; Jr 6,26; 48,38; Za 12,11
na všech ulicích budou říkat: Běda, běda! Zemědělce ▼▼Jl 1,11
budou svolávat ke smutečnímu obřadu, ▼▼8,10; Jr 16,7; Pl 5,15
ke kvílení ⌈ty, kdo znají žalozpěv.⌉ ▼▼tj. profesionální plačky; srv. Jr 9,16n
17Na všech vinicích ▼▼Iz 16,10
bude kvílení, protože projdu ▼▼Ex 12,12
tvým středem, praví Hospodin. 18Běda ▼▼6,1; Jr 50,27
těm, kdo dychtí po Hospodinově dni! ▼▼Jl 2,1n; Iz 2,12; 1Te 5,2
Nač je vám Hospodinův den? Bude temnotou, a ne světlem! 19Jako ▼▼(pro lepší porozumění lze vložit —) n : + Bude to jako / Pohroma bude nevyhnutelná jako
když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk utíká ▼▼Jr 48,44; Jb 20,24v
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lvem a potká ho medvěd, ▼▼srv. Pl 3,10; 1S 17,34; Př 28,15
vejde ▼▼(lze chápat jako dva příklady (&) anebo jeden pokračující: a pak vejde)
do domu, položí svou ruku na stěnu a uštkne ▼▼9,3; Př 23,32; Kaz 10,8
ho had. 20Cožpak není Hospodinův ⌈den temnotou, a ne světlem,⌉ ▼▼srv. Ez 7,7
tmou, ve které není záře? ▼▼Jl 4,15
21 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nenávidím ▼▼6,8; Př 6,16
a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zavrhuji vaše svátky, ▼▼[nejde o odmítnutí instituce svátků nařízených zákonem jako takové, ale špatně vykonávané praxe; Iz 1,11—14!]
nemohu snést ▼▼h.: čichat; srv. Dt 4,28; Lv 26,31!; Jr 14,12
vaše slavnostní shromáždění. ▼▼Dt 16,8; Jl 1,14
22I když mi ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášíte své zápalné a přídavné ▼▼Iz 57,6; Jr 14,12
oběti, neoblíbím ▼▼Oz 8,13
si je, nepohledím na pokojnou oběť z vašeho krmného dobytka. ▼▼2S 6,13; 1Kr 1,19.25
23Odstraň ode mě hluk ▼▼n.: hřmot / rachot; srv. 1S 14,19; srv. Iz 13,4
svých písní, zvuk ▼▼n.: hru / hudbu
tvých harf ▼▼6,5; 1Kr 10,12
nechci slyšet. 24Ale ať se valí právo jako voda a spravedlnost jako stále ▼▼Dt 21,4; n.: nevysychající; [na rozdíl od koryt, která jsou po většinu roku vyschlá]; [tak jako se rostlinám a zvířatům daří tam, kde je voda, lidem se daří tam, kde je spravedlnost a právo]
proudící potok. 25Přinášeli jste mi v pustině čtyřicet ▼▼2,10
let obětní ▼▼Jr 7,22
hody a přídavné ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oběti, dome izraelský? 26Pozvednete ▼▼n.: Ponesete
Sikúta, ▼▼[odpovídá asyr. bohu války Sakkutovi (ugaritsky: Ninurta), ovšem (snad vzhledem k nevyslovování jmen cizích bohů) byla přidána punktace od h. výrazu: šiqqúc (Dt 29,16; Jr 4,1; Iz 66,3) = ohavnost / ohavná modla; podobně Kijún = Kajvan (resp. Saturn)]
svého krále, a Kijúna, svého boha hvězd, své modly, ▼▼h.: obrazy; Ez 7,20
které jste si udělali, 27a odvedu vás za Damašek, ▼▼//Sk 7,42—43
praví Hospodin; Bůh zástupů je jeho jméno.
Copyright information for
CzeCSP