Acts 17
Pozdvižení v Tesalonice
1Procestovali Amfipolis ▼▼[římská silnice Via Egnatia z Filipis do Tesaloniky procházela celým dnešním sev. Řeckem (od Jaderského moře do Byzantie — dnešního Istanbulu — měřila celkem 1120 km; na některých místech je dodnes viditelná)]
a Apollonii a přišli do Tesaloniky, ▼▼[asi 150 km od Filipis; hl. město Makedonie s více než 200 tisíc obyvateli, včetně židovské osady]; 20,4; 27,2; Fp 4,16; 1Te 1,1.7
kde byla židovská synagoga. ▼▼v. 10.17; 9,20
2Podle svého zvyku ▼▼L 4,16
k nim ▼▼tj. k Židům v synagoze
Pavel vstoupil a po tři soboty ▼▼13,14
k nim mluvil ▼▼ř.: diskutoval / dohadoval se; v. 17; 18,4.19; 20,7; 24,25; srv. Mk 9,34
na základě ▼▼ř.: z
Písem. ▼▼8,35
3Vysvětloval ▼▼ř.: Otvíral; L 24,32
a předkládal ▼▼n.: vykládal; 28,23; Ex 19,7; Mt 13,24
jim, že Mesiáš ▼▼ř.: Kristus; 2,36; 9,22; 18,5.28
musel trpět ▼▼3,18
a vstát z mrtvých ▼▼J 20,9
a že „Ježíš, kterého já vám zvěstuji, ▼▼(pro podobné užití přímé řeči srv. 1,4)
to je ten Mesiáš. ▼▼ř.: Kristus; 2,36; 9,22; 18,5.28
“ 4Někteří ▼▼v. 34; 14,4; 28,24
z nich se dali přesvědčit ▼▼19,9; 28,24
a připojili se k Pavlovi a Silasovi, ▼▼15,22
také velké množství Řeků, ▼▼18,4; 19,10; J 7,35
kteří uctívali ▼▼v. 17; 13,43!; srv. 19,27
Boha, a nemálo ▼▼v. 12; 13,50
předních žen. 5Židé si však, zachváceni žárlivostí, ▼▼5,17v
přibrali několik ničemných ▼▼ř.: zlých; Mt 5,45; 22,10; n : výtržníků
mužů z tržiště, ▼▼19,38p†
vyvolali ▼▼ptc.; HL
srocení davu ▼▼19,40
a pobouřili ▼▼v. 13; 1Te 2,14n
město; napadli Jásonův ▼▼Ř 16,21
dům a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
snažili se je předvést před lid. 6Když je nenalezli, vlekli ▼▼16,19
Jásona a několik bratří ▼▼v. 10.14; 15,1
k představeným města ▼▼[ř. politarchés — vládci města (v. 8†) — představitelé města zodpovědní za správní záležitosti a členové městské rady; výraz se nevyskytuje jinde v ř. literatuře, ale byl objeven na 17 nápisech]; 6,12; 18,12
a křičeli: „Ti, kteří pobouřili celý ▼▼ř.: obydlený svět
svět, ▼▼v. 31; 11,28; 19,27; 24,5; Mt 24,14
přišli také sem 7a Jáson je hostí. Ti všichni jednají proti císařovým ▼▼25,8
ustanovením, ▼▼L 2,1
neboť říkají, že králem ▼▼L 23,2; J 19,12
je někdo jiný: Ježíš.“ 8Zneklidnili zástup i představené města, kteří to slyšeli. 9Ale když dostali od Jásona a ostatních záruku, ▼▼n.: kauci
propustili je. 10Pavel v Beroji
Bratři hned ▼▼16,10
v noci vyslali Pavla a Silase do Beroje. ▼▼[starobylé město 80 km záp. od Tesaloniky, dnešní Verria]; 20,4
Když tam přišli, odebrali se do židovské synagogy. 11A ⌈tamější Židé⌉ ▼▼ř.: tito
byli ušlechtilejší ▼▼n.: vznešenější mysli; n : otevřenější
než ti v Tesalonice: přijali ▼▼8,14
Slovo se vší dychtivostí ▼▼n.: ochotností; 2K 8,11n.19; 9,2†
a denně pečlivě zkoumali ▼▼ptc.; srv. ::1K 10,25 (nevyptávejte)
Písma, zdali je tomu tak. 12Tak mnozí z nich uvěřili, ▼▼4,4!
také nemálo ▼▼v. 4
vznešených řeckých žen i mužů. 13Jakmile se však Židé z Tesaloniky dozvěděli, že Pavel zvěstuje slovo Boží také v Beroji, přišli i tam a podněcovali [a bouřili] zástupy. 14Tehdy bratři hned vyslali Pavla, aby šel až k moři, ▼▼n.: na pobřeží; [dalo by se předpokládat, že jel lodí; to ovšem bývá výslovně zmíněno (16,11; 20,13.38) a cesta po pevnině (cca 550 km) vedla také po pobřeží]
ale Silas ▼▼16,1; 2K 1,19p
a Timoteus tam zůstali. 15Ti, kteří Pavla doprovázeli, ho dovedli až do Athén ▼▼1Te 3,1; [Pět st. před Pavlem byly na vrcholu své slávy v umění, filozofii a literatuře. Svoji pověst ve filozofii si stále zachovaly a měly přední univerzitu té doby.]
a vrátili se, když dostali příkaz ▼▼n.: pokyn
pro Silase a Timotea, aby k němu co nejdříve přišli. 16Pavel v Athénách
Zatímco na ně Pavel čekal v Athénách, jeho duch se v něm rozhorloval, ▼▼1Kr 19,10; Ž 69,10; n : rozčilovalo / provokovalo ho; 1K 13,5
když pozoroval, že město je plné model. ▼▼Ř 1,18—32
17Proto mluvil ▼▼v. 2p
v synagoze se Židy a s těmi, kdo ctili Boha, ▼▼v. 4
a na náměstí ▼▼ř. Agora; Př 1,20
denně s těmi, kteří tam byli právě ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
přítomni. 18Setkávali se s ním také někteří epikurejští ▼▼[Pův. učili, že nejvyšším dobrem je štěstí a potěšení (definované jako nepřítomnost bolesti, nikoliv pouze ve smyslu okamžitého a dočasného uspokojení). Organizované náb. viděli jako zlo, zvl. víru, že bohové v posmrtném životě trestají ty, kdo páchají zlo. Proto nemohli přijmout Pavlovo učení o vzkříšení.]
a stoičtí ▼▼[Odmítali epikurejské ideály štěstí a učili, že člověk má žít v souladu s přírodou, rozpoznat vlastní dostatečnost a nezávislost a potlačovat žádosti.]
filozofové. ▼▼Ko 2,8; 1K 1,20
Někteří říkali: „Co nám to chce ten mluvka ▼▼ř. pův.: sběrač semen (používáno o ptácích typu havran), přeneseně: ten, kdo posbírá něco tu a tam a pak to předává; srv. Tt 1,10
vykládat?“ Jiní zase: „Zdá se, že to je hlasatel cizích božstev“; zvěstoval ▼▼n.: hlásal jako dobrou zvěst
[jim] totiž Ježíše a vzkříšení. ▼▼v. 31; 4,2
19Chopili se ho a odvedli do Areopagu ▼▼trad. chápáno jako poukaz na skalnatý kopec blízko Akropole; spíše se však jedná o poradní sbor Athéňanů, který se zabýval etickými, kulturními a náboženskými záležitostmi, včetně dohledu na vzdělání a kontrolu mnoha vyučujících návštěvníků]
a říkali: „Smíme vědět, co je to za nové učení, ▼▼Mk 1,27
které hlásáš? ▼▼ř.: mluvíš
20⌈Předkládáš našim uším⌉ ▼▼ř.: Vnášíš do našich uší; L 7,1p
jakési cizí věci. Chceme tedy poznat, co to má být.“ 21Všichni Athéňané a cizinci, kteří tam pobývali, se totiž nezabývali ničím jiným, než že říkali nebo poslouchali něco nového. 22Pavel se postavil doprostřed Areopagu a říkal: „Muži athénští, pozoruji, že jste v každém ohledu velicí ctitelé božstev. 23Když jsem totiž procházel a pozorně prohlížel vaše posvátná místa, ▼▼n.: svatyně
nalezl jsem i oltář, na kterém je napsáno: 'Neznámému bohu.' ▼▼1K 8,5
Co tedy ctíte, a ještě neznáte, ▼▼J 4,22
to já vám zvěstuji: 24Bůh, který učinil svět a všechno, co je v něm, ▼▼4,24; Ž 50,12
je pánem nebe i země a nebydlí ve svatyních zhotovených rukou ▼▼7,48
25ani si nedává sloužit lidskýma rukama, jako by něco potřeboval; on dává všem život, dech ▼▼Iz 42,5
i všechno. ▼▼1Tm 6,17
26Učinil z ⌈jedné krve⌉ ▼▼var.: z jednoho; Gn 1,27
všechno lidstvo, ▼▼ř.: každý národ lidí
aby přebývalo na celém povrchu ▼▼ř.: … tváři; Gn 1,29
země; ustanovil jim nařízená období a hranice ▼▼Dt 32,8; Jb 12,23
jejich přebývání, ▼▼[tj. život není ponechán náhodě, jak tvrdili epikurejci, nýbrž Bůh jej naplánoval a stvořil (Ř 1,19)]
27aby hledali ▼▼15,17
Boha, zda by se jej snad mohli dotknout ▼▼Mt 9,21; 14,36
a nalézt ▼▼2Pa 15,15
ho, a přece není od nikoho z nás daleko. ▼▼Dt 4,7; Jr 23,23
28Neboť 'v něm žijeme, pohybujeme se a jsme', ▼▼Jb 10,12; [krétský básník Epimenides (6. st. př. Kr.)]
jak to řekli i někteří z vašich básníků: 'Vždyť jsme i jeho rod.' ▼▼Aratos (315—240 př. Kr.), v Phaenomena 5; srv. 1K 15,33; Tt 1,12
29Jsme–li tedy rodem Božím, nesmíme se domnívat, že božstvo je podobno zlatu ▼▼Ž 115,4; Iz 40,18n; Jr 10,4
nebo stříbru nebo kamenu, výtvoru lidské zručnosti a důmyslu. ▼▼Ex 20,4
30Když tedy Bůh přehlédl ty doby nevědomosti, ▼▼3,17; Ř 3,25
nařizuje ▼▼var.: oznamuje
nyní lidem, aby všichni a všude činili pokání. ▼▼26,20; L 24,47
31Neboť ustanovil den, ▼▼Mt 10,15
v němž bude spravedlivě soudit ▼▼10,42; Ž 9,9
obydlený svět ▼▼v. 6
skrze muže, kterého k tomu určil. Všem o tom poskytl důkaz ▼▼ř.: víru / důvěru
tím, že jej vzkřísil z mrtvých.“ ▼▼2,24
32Jakmile uslyšeli o vzkříšení mrtvých, ▼▼23,6; He 6,2
jedni se mu posmívali ▼▼2,13†; 2Pa 36,16; Mt 9,24v; 27,41
a druzí řekli: „Poslechneme si tě o tom ještě jindy.“ ▼▼24,25
33A tak ⌈od nich⌉ ▼▼ř.: z jejich středu
Pavel odešel. 34Ale někteří se k němu připojili ▼▼5,13!
a uvěřili; mezi nimi i Dionysios Areopagita, ▼▼[zřejmě člen Areopagu — v. 19p; tradice říká, že se stal biskupem v Athénách]
žena jménem Damaris a s nimi ještě jiní.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024