2 Samuel 2
David pomazán za judského krále
1I stalo se potom, že se David doptával ▼▼1S 30,8; 5,19.23
Hospodina: Mám ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
jít do některého z judských měst? Hospodin mu ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Jdi. David se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Kam mám ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
jít? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Do Chebrónu. ▼▼4,1; 5,1; 15,7; 1S 30,31p; 1Kr 2,11; 2Pa 11,10
2David tam ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
šel a s ním také jeho dvě ženy, Achínoam Jizreelská a Abígajil Karmelská, ▼▼1S 30,5
dříve žena Nábalova. 3Muže, kteří byli s ním, ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vzal David také s sebou, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého s jeho ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodinou, ▼▼1S 27,3
a usadili se v chebrónských městech. 4Judští muži přišli a pomazali ▼▼5,3; 1S 16,13
tam Davida za krále nad domem judským. Potom Davidovi oznámili, že muži z Jábeše v Gileádu pohřbili Saula. 5Nato poslal David k mužům v Jábeši v Gileádu posly a řekl jim: Jste požehnaní Hospodinu, ▼▼1S 23,21; Ž 115,15
že jste ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázali svému pánu Saulovi toto milosrdenství ▼▼1S 31,11; 20,8; n.: věrnost
a pohřbili ho. 6Ať nyní Hospodin ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokáže milosrdenství ▼▼2Tm 1,6; Mt 5,7
a věrnost ▼▼15,20; Př 14,22; 20,28; Ž 57,3
vám a také já ⌈vám budu prokazovat⌉ ▼▼h.: učiním s vámi to; 1S 20,13
dobro, že jste to ▼▼h.: tu věc
učinili. 7Nyní posilněte ▼▼16,21; Sd 7,11; Za 8,9.13; srv. Joz 1,6
své ruce a buďte udatní, ▼▼h.: (za) syny síly; 13,28!; 1S 14,52; Př 31,29
protože váš pán Saul je mrtev, avšak mě dům judský ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pomazal za krále nad sebou. 8Boj mezi domem Davidovým a Saulovým
Ovšem Abnér, syn Nérův, velitel Saulovy armády, ▼▼1S 17,55; 26,5
vzal Íš–bóšeta, ▼▼h.: muž hanby; [předchozí forma byla asi Íš (/Eš)–baal (1Pa 8,33 — Eisbaal čtou Aq, Theodot. i Symm.), tj. Pánův (tj. Boží) muž; pozdější spojitost výrazu s Baalem vedlo k nahrazování baal slovem bóšet — „ostudná věc“]; 3,14; 4,8; 11,21p
syna Saulova, a přivedl ho do Machanajimu. ▼▼[gileádské město v Zajordání, mimo dosah Pelištejců; 17,24; Gn 32,3; Joz 13,26]
9Ustanovil ho králem ▼▼1S 11,15
nad Gileádem, ▼▼24,6; Sd 20,1; 1S 13,7
nad Ašúrci, ▼▼Pš, Vul: Gešúrci [obývající oblast SV od Galil. jezera (3,3; 13,38; 1S 27,8; Joz 13,13)]; Tg: dům Ašerův; [chápání h. dle obvyklého významu jako Asyřané je zjevně nemožné, proto už stv. př. výraz opravovaly]; $
nad Jizreelem, nad Efrajimem, nad Benjamínem a nad celým Izraelem. ▼▼[předchozí vymezení i kontext naznačuje, že slova „celým Izraelem“ byla spíše nadneseným prohlášením nežli skutečností]
10Íš–bóšetovi, synu Saulovu, ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
bylo čtyřicet let, když se stal králem nad Izraelem, a kraloval dva roky. ▼▼1S 13,1
Jenom ▼▼n.: Ovšem
dům judský ▼▼pl., množné číslo (plurál)
byl za Davidem. 11Doba, ▼▼h.: Počet dní …; 1S 27,7
po kterou byl David králem v Chebrónu nad domem judským, byla sedm let a šest měsíců. 12Abnér, ▼▼[z dlouhého boje (3,1) mezi Davidem a Íš–bóšetem je zmíněn pouze tento incident, který poukazuje na počátek sporu, který vedl k Abnérově smrti]
syn Nérův, a otroci Íš–bóšeta, syna Saulova, ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli z Machanajimu do Gibeónu. ▼▼Joz 21,17; 1Kr 3,4; 1Pa 8,29
13Také Jóab, ▼▼10,7nn; 12,26; 1Kr 1,7; 2,5
syn Serújin, a Davidovi otroci ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli; setkali se u Gibeónského rybníka. ▼▼Jr 41,12v
Jedni zůstali na jedné straně rybníka, druzí ▼▼h.: Tito … a tito; Ž 20,8
na druhé ▼▼srv. 1S 23,26
straně rybníka. 14Abnér řekl Jóabovi: Ať povstanou mládenci a utkají ▼▼h.: hrají (srv. Sd 16,25); [zdá se, že šlo o podobný zástupný souboj jako v 1S 17,4, který ovšem zde nevedl k řešení]
se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před námi. Jóab ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ať povstanou. 15Povstali tedy a předstoupili v počtu dvanáct za Benjamínce ▼▼[zdá se, že právě Íš–bóšetův vlastní kmen ho v té době podporoval]
a Íš–bóšeta, syna Saulova, a dvanáct z Davidových otroků. 16 ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Jeden druhého uchopil za hlavu a vrazil mu ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
meč do boku, takže padli zároveň. Proto se toto místo, které je v Gibeónu, nazývá Chelkat–súrím. ▼▼[tj. Pole pazourkových nožů (Joz 5,2!) / mečů]
17Onoho dne ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
došlo k velice tvrdému ▼▼srv. 1S 14,62
boji a Abnér s izraelskými muži byl od ▼▼h.: před …; 1S 4,2; 7,10
Davidových otroků poražen. 18Byli tam tři Serújini ▼▼1Pa 2,16; [Davidova sestra]
synové: Jóab, Abíšaj ▼▼10,10; 16,9; 18,2; 21,17; 1S 26,6; 1Pa 18,12
a Asáel. Asáel měl nohy rychlé jako ⌈nějaká gazela⌉ ▼▼1Pa 12,8; Př 6,5; h.: jedna z gazel
na poli. ▼▼n.: rovině
19Asáel pronásledoval Abnéra a neuhnul ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
přitom od ▼▼1S 12,20; n.: při pronásledování; 24,2; 14,16
Abnéra napravo ani nalevo. ▼▼1S 6,12; Př 4,27
20Abnér se za ním obrátil a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se: To jsi ty, Asáeli? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Ano, já. 21Abnér mu řekl: Uhni napravo nebo nalevo, chyť si ⌈jednoho z mládenců⌉ ▼▼n : někoho mladšího
a vezmi si z ⌈něho kořist.⌉ ▼▼n.: jeho výzbroj (tj. svlečená z mrtvého nepřítele); Sd 14,19
Asáel však nechtěl od něj odbočit. 22Abnér Asáelovi ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
znovu ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pověděl: Odboč ode mě. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bych tě měl srazit k zemi? Jak bych ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
se pak mohl ⌈ukázat před tvým⌉ ▼▼n.: podívat do očí tvému …; h.: pozvednout svoji tvář; 3,27
bratrem Jóabem? 23Ale on nechtěl odbočit, a tak mu Abnér vrazil tupý konec kopí do břicha, takže ⌈jím kopí proniklo.⌉ ▼▼n.: z něj kopí vyšlo
Padl tam a namístě zemřel. I stalo se, že všichni, kdo přicházeli na místo, kde Asáel padl a zemřel, se zastavili. ▼▼20,12
24Ale Jóab a Abíšaj Abnéra pronásledovali. Když ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadalo slunce, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostali se na kopec Amá, který je u Gíachu, ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem ke Gibeónské pustině. 25Synové Benjamínovi ▼▼4,2; 23,29
se shromáždili k ▼▼h.: za …
Abnérovi, ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
utvořili jeden oddíl a stáli na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchu kopce. ▼▼h.: + jednoho; n : druhého / jiného
26Abnér zavolal na Jóaba: Cožpak bude ▼▼n : musí
meč stále požírat? Což nevíš, že ⌈na konci bude hořkost?⌉ ▼▼n.: konec bude hořký; Př 5,4; Am 8,10
⌈Kdy už řekneš lidu, aby ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
přestal pronásledovat své bratry?⌉ ▼▼h.: Jak dlouho neřekneš lidu, aby se odvrátil od svých bratří
27Jóab ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Jakože živ je Bůh, kdybys nepromluvil, až teprve ráno by lid ⌈přestal pronásledovat svého bratra.⌉ ▼▼h.: odtáhl, každý od svého bratra; 1S 14,16
28Potom zatroubil ▼▼18,16; 1S 13,3
Jóab na beraní roh, všechen lid se zastavil a už ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelce nepronásledovali; dál již nebojovali. 29Abnér a jeho muži šli celou tu noc Arabou, ▼▼[h. výraz Araba je zde asi jménem konkrétní oblasti, nikoliv obecně: pustina; srv. Dt 1,1; Jr 39,4]
přešli Jordán, ⌈prošli celý ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Bitrón⌉ ▼▼?n.(dle Arnolda): šli celé dopoledne; HL — $
a přišli do Machanajimu. ▼▼v. 12
30Když se Jóab vrátil z pronásledování ▼▼1S 24,2
Abnéra, shromáždil všechen lid a pohřešoval z Davidových otroků devatenáct mužů a Asáela. 31Davidovi otroci pobili tři sta šedesát Benjamínců a Abnérových mužů, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
kteří zemřeli. 32Asáela odnesli a pohřbili ho v hrobě jeho otce, který je v Betlémě. Pak šli Jóab a jeho muži celou noc a ⌈za úsvitu byli⌉ ▼▼h.: svítalo jim
v Chebrónu.
Copyright information for
CzeCSP