2 Samuel 10
David poráží Amónce
1Potom ▼▼//1Pa 19,1—19
se stalo, že zemřel král ▼▼[snad tentýž jako v 1S 11,1 nebo jeho nástupce]
synů Amónových a po něm se stal králem jeho syn Chanún. 2David si řekl: ⌈Prokážu milosrdenství⌉ ▼▼n : Budu jednat laskavě s …; [h. vazba zahrnuje širší škálu jednání — přízně, spojenectví, solidarity, loajality či prosté laskavosti; srv. 2,5; 9,1; Joz 2,12; 1Kr 2,7]
Chanúnovi, synu Náchašovu, jako jeho otec ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal milosrdenství mně. A tak David poslal ⌈své otroky, aby mu jejich ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím poskytl útěchu⌉ ▼▼h.: potěšit ho prostřednictvím svých otroků; Jb 2,11; Jr 16,7; n.: projevil soustrast
nad jeho otcem. Když přišli Davidovi otroci do země synů Amónových, 3knížata synů Amónových řekla svému pánu Chanúnovi: Připadá ▼▼h.: Ve tvých očích; srv. 4,10; 1S 18,23
ti, že David chce uctít tvého otce, když ti poslal ▼▼pl., množné číslo (plurál)
utěšitele? ▼▼Pl 1,2nn
Což k tobě David neposlal své otroky, jen aby ⌈důkladně prohlédl⌉ ▼▼h.: vyzkoumal; srv. Př 25,2; Jr 17,10
město, ▼▼[tj. hl. město Rabu; 11,1; 12,26]
aby ho prozkoumal ▼▼n.: proslídil; Joz 6,22; Sd 18,2nn
a vyvrátil? ▼▼tj. zničil; Am 4,11
4Proto Chanún vzal Davidovy otroky, oholil polovinu jejich vousů, ▼▼[tehdy výraz hluboké urážky; jinak se vousy holily pouze jako znamení smutku (Iz 15,2; Jr 41,5; 48,37; Ez 5,1)]
odřízl ▼▼1S 24,5
polovinu jejich ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucha až po ▼▼pl., množné číslo (plurál)
zadek ▼▼Iz 20,4
a poslal je pryč. 5Když to Davidovi oznámili, poslal jim naproti, protože ti muži byli velice zhanobeni. Král řekl: Zůstaňte v Jerichu, dokud vám vousy nedorostou, a pak se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vraťte. 6Synové Amónovi viděli, že se Davidovi znelíbili. ▼▼n.: zošklivili; 1S 13,4; 27,12
Proto synové Amónovi poslali a najali si Aramejce z Bét–rechóbu ▼▼Sd 18,28
a Aramejce ze Sóby, ▼▼8,3
dvacet tisíc ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pěšáků, ▼▼8,4; 1Kr 20,29; 2Kr 13,7
od krále z Maaky ▼▼Dt 3,14; Joz 13,13
tisíc mužů a od Íš–tóba ▼▼n.: muže z Tóby; Sd 11,5
dvanáct tisíc mužů. 7Když se to David doslechl, poslal Jóaba ▼▼8,16
a celou armádu hrdinů. ▼▼n.: , samé hrdiny
8Synové Amónovi ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli a sešikovali ▼▼1S 17,2
se k boji u vchodu do brány, ale Aramejci ze Sóby a Rechóbu, Íš–tób a Maaka byli zvlášť na poli. 9Když Jóab viděl, že je proti němu boj zpředu i zezadu, vybral ⌈všechny vybrané muže⌉ ▼▼n.: některé z vybraných; h.: ze všech vybraných
z Izraele ▼▼6,1; 1S 24,3; 1Kr 12,21
a sešikoval se proti ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům. 10Zbytek lidu ▼▼1S 13,2p
dal ⌈pod velení⌉ ▼▼h.: do ruky
svého bratra Abíšaje, ▼▼2,18; 1S 26,6
aby ▼▼n.: a ten
se sešikovali proti synům Amónovým. 11Řekl: Když budou ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci silnější nežli já, ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přijdeš mi na pomoc, a když budou synové Amónovi silnější nežli ty, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
přijdu na ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
pomoc já tobě. 12Buď silný ▼▼n.: Posilni se / Vzmuž se; 1S 4,9
a počínejme si zmužile ▼▼n.: buďme odvážní / prokažme odvahu / bojujme statečně; 1S 30,6
za svůj lid a za města našeho Boha a Hospodin ať učiní, co je dobré v jeho očích. ▼▼n : co se mu bude líbit; 1S 3,18; 1Kr 3,10
13Jóab a lid, který byl s ním, ⌈se pustil do boje⌉ ▼▼n.: přiblížil k bitvě; Jr 46,3
proti ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům, ale ti ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním utekli. 14Když synové Amónovi viděli, že ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci utíkají, ▼▼1S 4,10; 14,22; 17,51; 19,8; 31,1.7
utekli také ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Abíšajem a vešli do města. Jóab se tedy vrátil od synů Amónových a vstoupil do Jeruzaléma. 15Když ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci viděli, že byli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od Izraele poraženi, všichni ▼▼h.: spolu; n.: opět
se shromáždili. 16Hadad–ezer ▼▼8,3nn
poslal posly a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
nechal přivést ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejce, kteří byli v Zaeufratí. ▼▼h.: za Řekou; srv. 1Kr 5,4; Neh 2,7.9; Dt 11,24
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přitáhli tedy do Chélamu. ▼▼[město nedaleko sev. hranice Gileádu]
⌈V jejich čele⌉ ▼▼h.: před nimi; Sd 3,27
byl Šóbak, velitel Hadad–ezerovy armády. 17Když to bylo Davidovi oznámeno, shromáždil celý Izrael, přešel Jordán a přišel do Chélamu. ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci se proti Davidovi sešikovali a bojovali s ním. 18 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci však ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Izraelem utekli. David zabil sedm set ▼▼prav. písařská chyba: srv. 1Pa 19,18: tisíc
⌈aramejských vozatajů⌉ ▼▼n.: koní k ar. vozům; 8,4!
a čtyřicet tisíc jezdců. Ranil ▼▼h.: Ubil; srv. 2Pa 22,5; Jr 5,3; Oz 6,1
také velitele armády ▼▼h.: + jeho
Šóbaka, který tam zemřel. 19Když všichni králové, otroci Hadad–ezera, viděli, že byli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od Izraele poraženi, uzavřeli s Izraelem mír a sloužili mu. ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci se již báli pomáhat synům Amónovým.
Copyright information for
CzeCSP