2 Samuel 22
Davidův chvalozpěv
1David pověděl Hospodinu slova této písně ▼▼//Ž 18,1nn (s množstvím obměn)
v den, kdy jej Hospodin vysvobodil ▼▼12,7; 1S 17,37; 26,24; Jr 15,21
z ruky všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy. 2Řekl: Hospodin je má skála ▼▼v. 32v; 23,3v; [tj. těžko přístupné místo, kde najdu ochranu před nepřítelem; srv. 1S 23,25; Př 30,26]
a má tvrz, ▼▼5,7; 1S 22,4; 24,23
můj ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vysvoboditel. ▼▼srv. útočiště — Jl 3,5; Abd 1,17
3⌈Bůh je má skála,⌉ ▼▼dle var: Můj Bůh; TM: Bůh mé skály; 1S 24,3; 2,2; Iz 26,4
⌈v něm mám útočiště;⌉ ▼▼Př 30,5!; Iz 14,32; Sf 3,12; Rt 2,12; tj. jemu důvěřuji; n.: u něj se schoulím / k němu se uchýlím; srv. Sd 9,15; Iz 4,6; 25,4
je můj štít ▼▼Dt 33,29; Ž 3,4; Př 2,7; 30,5
a ⌈roh mé záchrany,⌉ ▼▼Pl 2,17; 1S 2,1; n.: má zachraňující moc; tj. mocný zachránce; srv. v. 26
můj nedobytný ▼▼Ž 94,2; 144,2
hrad a mé útočiště. ▼▼Jr 16,19; Am 2,14
Můj ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zachránce, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachraňuješ ▼▼8,6; Př 20,22; Jr 2,27.28; 1S 14,23; 17,47; n.: pomoz mi — 2S 14,4
mě před násilím. 4⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Volal jsem k Hospodinu, jenž je chvályhodný, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
byl jsem zachráněn od svých nepřátel.⌉ ▼▼[nejistá syntax; $]
5Příboje smrti mě obstoupily, ▼▼Jon 2,6
poděsily ▼▼1S 16,14
mě proudy ničemníka. ▼▼h. beliála — často označuje ničemníka (23,6; 1S 30,22; Jb 34,18; Na 2,1 aj.), zvl. ve vazbě „syn Beliála“ (Dt 13,14p)
6Ovinuly mě provazy podsvětí, potkaly mě léčky smrti. 7Ve své tísni ▼▼24,14; Iz 25,4; Oz 5,15
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem volal k Hospodinu, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volal jsem ke svému Bohu. Ze svého chrámu uslyšel můj hlas, mé volání o pomoc ▼▼1S 5,12; Pl 3,56
proniklo k jeho uším. 8Země se zakymácela a zatřásla, ▼▼Ag 2,6; Iz 13,13; 24,18; Jl 2,10
zachvěly ▼▼1S 14,15; Jl 2,10; Na 1,5
se základy nebes, ▼▼Dt 32,22!; v Ž 18,8: hor
zakymácely se, neboť vzplanul hněvem. ▼▼Dt 6,15
9Z chřípí mu vystupoval dým, z ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
úst stravující ▼▼He 12,29; h.: stráví
oheň, řeřavé uhlí od něj vzplálo. 10Roztáhl nebesa a sestupoval, pod ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohama hustou temnotu. ▼▼Dt 4,11; Jl 2,2; Jr 13,16
11Vsedl na cheruba ▼▼1S 4,4
a letěl, vznášel ▼▼dle Tg, Pš, Vul (srv. Ž 18,11); TM: byl viděn
se na křídlech ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru. 12 ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Stánkem kolem sebe učinil temnotu, ⌈spoustu vody,⌉ ▼▼HL; n.: vodním sítem
hustá oblaka. ▼▼Př 3,20; 8,28
13Od záře před ním vzplálo řeřavé uhlí. 14Hospodin ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřměl ▼▼1S 2,10
z nebes, Nejvyšší ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydal ▼▼Jr 25,30; Jl 4,16; Am 1,2
svůj hlas. 15Poslal šípy a rozptýlil je, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
blesky ▼▼n.: blýskání
a přivedl je do zmatku. ▼▼Sd 4,15; 1S 7,10!; 2Pa 15,6
16Ukázaly se mořské toky, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
byly odhaleny ▼▼6,20; n.: zjeveny
základy ▼▼Př 8,29; Iz 24,18
světa, Hospodinovou hrozbou, dýchnutím ▼▼Jb 4,9
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
dechu jeho chřípí. ▼▼srv. v. 9
17 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vztáhl ▼▼h.: Pošle; [obvyklá vazba v h. spojena se slovy: svou ruku, která zde chybí; srv. Sd 15,15!; Jr 1,19]
ruku z výšiny, ▼▼Pl 1,13
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
uchopil mě a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vytrhl mě z mocných vod. 18 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vysvobodil ▼▼v. 1
mě od mého mocného nepřítele, ▼▼::Pl 1,14
od těch, kdo mě nenáviděli, ▼▼5,8; 19,7
kdo ▼▼h.: neboť; srv. Př 11,15; 30,22.23
byli silnější ▼▼Ž 142,7; Gn 25,23
než já. 19Vyšli proti mně v den mé pohromy, ▼▼Př 27,10; Abd 1,13; Jr 46,21
Hospodin mi však byl oporou. ▼▼1S 30,6; ::Iz 3,1
20Vyvedl mě do volnosti, ▼▼h.: široka / na volné prostranství; Oz 4,16; Ž 31,9
vytrhl ▼▼n.: vysvobodil; Př 11,8
mě, neboť si mě oblíbil. ▼▼1S 18,22; 19,1
21Hospodin mi ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odplatil ▼▼19,37
podle mé spravedlnosti, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odměnil ▼▼h.: navrátil; 16,12; Př 24,12!
mě podle čistoty ▼▼Jb 22,30
mých rukou. 22Vždyť jsem dbal ▼▼Př 2,20; 8,32
na Hospodinovy cesty, ▼▼Sd 2,22; Oz 14,10; Gn 18,19; Jr 5,4.5; Př 10,29
⌈nejednal jsem vůči svému Bohu ničemně.⌉ ▼▼n.: vůči svému B. jsem se nestal vinným; Neh 9,33; Da 9,5
23Všechna jeho nařízení ▼▼K: soud (sg.); srv. 1S 30,25; Neh 9,13.29
jsou přede mnou, od jeho ustanovení jsem se neodvrátil. ▼▼Joz 1,7; Mal 3,7
24Byl jsem před ▼▼h. k; srv. Ž 18,24p; Dt 18,13
ním bezúhonný, ▼▼Př 28,10
měl jsem se na pozoru, ▼▼Jr 17,21
⌈abych se neprovinil.⌉ ▼▼h.: před svou vinou; srv. 1S 12,23; 8,7
25Hospodin mi odplatil ▼▼h.: navrátil; v. 21
podle mé spravedlnosti, podle mé čistoty před jeho zrakem. 26⌈S věrným jednáš věrně,⌉ ▼▼n.: S milosrdným … milosrdně / K věrnému se chováš věrně; Ž 116,15
s bezúhonným člověkem ▼▼dle LXX; Pš; Ž 18,26 (záměna gibbór s gévér =„mužem“; srv. Př 28,3); TM: hrdinou
bezúhonně, 27s čistým jednáš čistě, se zvráceným ⌈se pouštíš do boje.⌉ ▼▼dle 2 MA + Ž 18,27; TM: jednáš potměšile / zvráceně; srv. Jb 5,13
28Nuzný ▼▼n.: Chudý; n : Ponížený
lid ▼▼Iz 10,2; 14,32
zachraňuješ, ▼▼v. 3; 8,6; 1S 17,47
tvoje oči ⌈jsou proti povýšeným,⌉ ▼▼n.: hledí na povýšené
snižuješ ▼▼1S 2,7; Iz 25,11; Př 29,23
je. 29Ty ▼▼n.: Ano, ty
jsi, Hospodine, mé světlo, ▼▼Ž 27,1
Hospodin prozařuje ▼▼n.: osvěcuje
mou temnotu. 30S tebou doženu ▼▼n : napadnu
loupežnou hordu, ▼▼1S 30,8!.23
se svým Bohem přeskočím ▼▼Sf 1,9
zeď. ▼▼5,6—8?
31 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh -- jeho cesta je bezúhonná, Hospodinova řeč je přečištěná, on je štítem všem, kteří v něm mají útočiště. ▼▼//Př 30,5
32Kdo je Bůh ▼▼Dt 3,24; Ž 77,14; Mi 7,16
kromě Hospodina? Kdo je skálou ▼▼v. 3; 1S 2,2; Iz 26,4
kromě našeho Boha? 33 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh ⌈je má mocná pevnost,⌉ ▼▼jiní dle Ž 18,33 a Qu: mě podpásává silou
mou ▼▼K: jeho; srv. LXX; Pš; Tg; Vul
cestu činí ▼▼TM: osvobozuje; srv. LXX; S; Ž 18,33
bezúhonnou. ▼▼n.: bezpečnou
34Činí mé ▼▼K: jeho
nohy podobné laním, staví mě na má návrší. 35Učí mé ruce boji, ⌈aby moje paže ▼▼Oz 7,15
napjaly⌉ ▼▼n.: takže … napnou
bronzový luk. ▼▼1S 18,4; ::2,4
36Dal jsi mi ⌈štít své záchrany,⌉ ▼▼n.: svůj vítězný / ochranný štít (v. 3!; srv. 1S 11,13; Př 21,31)
⌈tvá pokora mě činí⌉ ▼▼n.: svou pokorou mě činíš / tvá odpověď …; Qu: Tvá pomoc; $; Př 22,4; 18,12
velkým. 37⌈Činíš pode mnou prostor pro mé ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kroky,⌉ ▼▼tj. mou cestu; n : Dáváš mi volně kráčet; h.: Rozšíříš můj krok pode mnou; srv. 2S 6,13; Př 4,12; 16,9; Jr 10,23
kotníky ▼▼HL; od slovesa: ohýbat
se mi nepodvrtnou. 38 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pronásledoval jsem své nepřátele, vyhladil jsem je, nepřestal ▼▼h.: neodvrátil; 18,16; 1S 23,28; Jr 32,40
jsem, dokud jsem ▼▼1S 15,18; Jr 9,15
s nimi neskoncoval. 39Skoncoval jsem s nimi, udolal jsem je, nepovstanou, padli mi pod nohy. 40Přepásal jsi mě udatností ▼▼1S 2,4!
k boji, mé protivníky ▼▼Pl 3,62; n.: ty, kteří povstávají /Př 28,12/ proti mně
srazíš ▼▼n.: jsi srazil
pode mne. 41Dals mi vidět záda mých nepřátel, ▼▼tj. na jejich útěku; n.: Učinil jsi (Učiníš), že se moji nepřátele obrátili (obrátí) zády
těch, kdo mě nenávidí, ▼▼Nu 10,35p
zničil ▼▼n.: umlčel
jsem je. 42 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vyhlíželi ▼▼n. dle Ž 18,42, jednoho h. rkp. a LXX: Volali o
pomoc, ale zachránce ▼▼v. 3; Oz 13,4
nebyl, volali k Hospodinu, ale neodpověděl jim. 43Rozdrtil jsem je jako prach země, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozmačkal jsem je a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
podupal jako bláto ▼▼Iz 41,25; Mi 7,10
na ulicích. 44Vytrhl ▼▼stejný kořen slova jako: vysvoboditel ve v. 2
jsi mě ze sporů mého lidu, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachoval jsi mě jako ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vůdce národů, lid, který jsem neznal, mi ▼▼pl., množné číslo (plurál)
sloužil. ▼▼n.: slouží
45⌈Podlézali mi⌉ ▼▼n.: Předstírali mi podřízenost; Dt 33,29!
cizinci, ▼▼h. cizí synové; n.: c. obyvatelé; Neh 9,2!
jakmile uslyšeli, ▼▼h.: jejich ucho uslyšelo
uposlechli mě. 46Cizinci ▼▼h. cizí synové; n.: c. obyvatelé; Neh 9,2!
zvadli, ▼▼n.: umdleli; Iz 1,30; padli
s třesením přišli ze svých pevností. ▼▼n.: kobek
47Živ je Hospodin, požehnaná je ▼▼n.: buď
má skála, vyvýšený je ▼▼n.: buď
Bůh, ⌈skála mé záchrany,⌉ ▼▼n.: má zachraňující skála; v. 3; Ž 89,27
48 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, který mi dává ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pomstu, ▼▼v. 21; 4,8; 3,39; 16,12; 1S 25,21
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy ⌈přivádí pode mě,⌉ ▼▼n.: mi podřizuje; v. 37.40; 1S 2,6
49vyvádí ▼▼Jr 7,22
mě od mých nepřátel. Nad mé protivníky ▼▼v. 40
jsi mě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyvýšil, ▼▼Př 4,8; ::Oz 11,7
od násilníka ▼▼h.: muže násilí; Př 3,31
jsi mě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vysvobodil. ▼▼v. 1.18
50Proto ti, Hospodine, vzdám chválu mezi národy a budu opěvovat ▼▼Sd 5,3; n.: zpívat
tvé jméno. 51⌈On je záchrannou věží svému králi,⌉ ▼▼K: Zvyšuje(/–š) vítězství („záchrany“) svého krále; $
▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokazuje milosrdenství svému pomazanému Davidovi a jeho potomstvu až navěky.
Copyright information for
CzeCSP