2 Samuel 13
Amnón a Támar
1Potom se stalo toto: Abšalóm, syn Davidův, měl krásnou sestru ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Támar a Amnón, syn ▼▼3,2.3
Davidův, se do ní zamiloval. 2Amnónovi bylo tak úzko, že onemocněl kvůli své sestře Támar, protože byla pannou a Amnónovi připadalo ▼▼h.: bylo v Am. očích
nesnadné ⌈s ní něco mít.⌉ ▼▼n.: jí něco provést; Neh 6,2
3Amnón měl přítele ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Jónadab, syna Davidova bratra Šimey. ▼▼v. 32; 21,21; 1Pa 2,13p
Jónadab byl muž velmi chytrý. ▼▼Gn 3,1!; n.: moudrý
4Ten se ho ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč ty, královský syn, jsi ráno co ráno ▼▼Lv 6,5p
tak sklíčený? ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Pověz ▼▼Sd 16,6
mi to! Amnón mu ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Zamiloval jsem se do Támary, sestry svého bratra Abšalóma. 5Jónadab mu řekl: Lehni si na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
postel a dělej, ▼▼1S 19,14
že jsi nemocný. Až se tvůj otec na tebe přijde podívat, ▼▼Ž 41,7p
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni mu: Ať přijde, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, má sestra Támar a dá mi pojíst ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm. Ať dělá jídlo ▼▼v. 7.10†
přede mnou, abych se mohl dívat. ⌈Od ní⌉ ▼▼h.: z její ruky; srv. 1S 25,35
pojím. 6Amnón si lehl a dělal, že je nemocný. Když se na něj král přišel podívat, Amnón králi řekl: Ať přijde, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, má sestra Támar a udělá přede mnou dva koláčky. ▼▼[ve tvaru srdce; čes. : perníčky]
Od ní pojím. 7David vzkázal Támaře do domu: Jdi ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím do domu svého bratra Amnóna a udělej mu jídlo. 8Támar šla do domu svého bratra Amnóna a on ležel. Vzala těsto, uhnětla, udělala před ním koláčky a upekla je. ▼▼h.: koláčky
9Pak vzala pánev a vyklopila ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním, ale on odmítl jíst. Amnón řekl: Ať ode mě všichni ▼▼h.: + muži, tj. lidé
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejdou. Všichni ▼▼h.: + muži, tj. lidé
od něj tedy ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešli. 10Támaře Amnón řekl: ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přines jídlo do pokoje, ať ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od tebe pojím. Támar vzala koláčky, které udělala, a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesla je do pokoje svému bratru Amnónovi. 11Když se však k němu přiblížila, aby jedl, uchopil ji a řekl jí: ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojď ⌈se mnou spát,⌉ ▼▼h.: a lež se mnou; 11,4; Gn 26,10; Ex 22,15
má sestro. 12 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla mu: Ne, můj bratře, neznásilňuj ▼▼h.: Nepokořuj; vv. 14.22.32; Gn 34,2; Dt 22,24; Sd 20,5; Pl 5,11
mě. Vždyť to se v Izraeli nedělá. ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Nepáchej takovou hanebnost. 13Co se mě týče, ⌈kam ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
přinesu svou potupu?⌉ ▼▼n.: Jak se zbavím své p.; Co si počnu se svou p.
A ty budeš v Izraeli vypadat jako nějaký hanebník. ▼▼n.: pošetilec; 6,20; 1S 25,25; Jb 2,10
Promluv, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, nyní s králem, on mě tobě neodepře. 14On ji ▼▼h.: její hlas
ale nechtěl uposlechnout, přemohl ji, znásilnil ji a spal s ní. 15Nato ⌈ji Amnón začal nenávidět velmi velkou nenávistí.⌉ ▼▼n : k ní A. začal cítit obrovskou n.
Ano, nenávist, kterou ji nenáviděl, byla větší nežli láska, kterou ji miloval. Amnón jí řekl: ⌈Vstaň a odejdi.⌉ ▼▼n : Seber se a táhni
16Ona mu řekla: Ne, ⌈můj bratře.⌉ ▼▼h. ’al ’ódót (které nedává příliš smysl) čteno dle LXX jako ’al ’achí kí; srv. v. 12!
Kdybys mě propustil, bylo by to větší zlo nežli to první, které jsi vůči mně ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal. On ji však nechtěl poslouchat. 17Zavolal služebníka, ▼▼v. 28n.34; 1,15p
který mu sloužil, a řekl: Pošlete tuhle pryč ode mě a zavři za ní dveře na závoru. 18Měla na sobě ⌈dlouhé roucho s rukávy,⌉ ▼▼srv. Gn 37,3! [h. pas možno chápat různě: buď jako dlaň ruky, či chodidlo nohy, odtud — dlouhé šaty, s dlouhými rukávy. Tradiční výraz pestrobarevný je převzat podle LXX]; $
neboť taková roucha oblékaly královské dcery panny. Když ji jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebník vyvedl ven a zavřel za ní dveře na závoru, 19Támar si dala ▼▼h.: vzala a vysypala
popel ▼▼Jon 3,6; Jr 6,26; srv. Jb 2,12
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu, roztrhla ▼▼3,31; 1Kr 21,27
dlouhé roucho s rukávy, které měla na sobě, položila si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku na hlavu, ▼▼Jr 2,37
šla a stále ▼▼srv. 1S 6,12!
naříkala. 20Její bratr Abšalóm se jí ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Cožpak s tebou nebyl tvůj bratr Amnón? Teď ale, má sestro, umlkni. Je to tvůj bratr. ⌈Neber si ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
to tak.⌉ ▼▼n.: Nemysli na to / Nedumej o tom; h.: Nepokládej své srdce k této věci; srv. v. 33; Ex 7,23; 1S 4,20; Jr 12,11; 31,21; Př 24,32
Támar pak bydlela opuštěná ▼▼Pl 1,13.16
v domě svého bratra Abšalóma. 21Když se král David o všech těch ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věcech doslechl, velice se rozzlobil. ▼▼LXX přidává: ale nenapomenul svého syna Amnóna, protože ho miloval; byl totiž jeho prvorozeným; srv. 1K 1,6
22Abšalóm ovšem s Amnónem ⌈nemluvil ani ve zlém ani v dobrém.⌉ ▼▼n : vůbec nemluvil; srv. Gn 24,50p
Nenáviděl totiž Amnóna za ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
to, že znásilnil jeho sestru Támaru. 23Abšalómova pomsta
Po dvou ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
letech se stalo, že Abšalóm ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl stříž ▼▼1S 25,7
ovcí v Baal–chasóru, ▼▼[místo 9 km SSV od Bét–elu, snad dnešní Džebel el–Acúr]
který je u Efrajima. Abšalóm pozval všechny královské syny. 24Abšalóm přišel ke králi a řekl: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Pohleď, tvůj otrok má stříž ovcí. ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Nechť jde král a jeho otroci s tvým otrokem. 25Král Abšalómovi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ne, můj synu, nechoďme všichni. Nebudeme tě zatěžovat. Ačkoliv ho nutil, ▼▼1S 28,23
nechtěl jít, ale požehnal mu. 26Pak se Abšalóm ⌈zeptal: Ani můj bratr Amnón s námi nemůže jít?⌉ ▼▼n.: řekl: Když ne, tak ať s námi jde můj bratr Amnón!
Král mu řekl: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měl jít s tebou? 27Ale Abšalóm ho nutil, až s ním poslal Amnóna a všechny královské syny. ▼▼LXX přidává: a Abšalóm udělal hostinu, jako mívá král; srv. 1S 25,36
28Potom dal Abšalóm svým služebníkům příkaz: Dívejte se, a až bude ⌈Amnón v ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
dobrém rozmaru⌉ ▼▼h.: Amnónovo srdce dobré; Est 1,10; Sd 16,25
z vína a řeknu vám: Udeřte na Amnóna -- usmrťte ho a nebojte se. Vždyť jsem vám to přikázal ▼▼srv. 2S 11,15; 1S 22,17n
já. Buďte silní ▼▼10,12; Dt 11,8; 2Pa 19,11
a udatní. ▼▼n.: buďte jako bojovníci (17,10; Dt 3,18); h.: buďte synové síly; 2,7
29Abšalómovi služebníci provedli Amnónovi to, co Abšalóm přikázal. Nato všichni královští synové vstali, nasedli ▼▼n.: vyjeli …; 1S 25,42; 30,17
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý na svého mezka ▼▼18,9; 1Kr 1,33
a utekli. 30Když byli na cestě, přišla k Davidovi zpráva: Abšalóm zabil všechny královské syny, nezůstal z nich ani jeden. 31Král povstal, roztrhl své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho a lehl si na zem. Všichni jeho otroci stáli s roztrženými ▼▼1,2; 15,32
rouchy. 32Nato promluvil Jónadab, syn Davidova bratra Šimey: Ať si můj pán ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
nemyslí, že usmrtili všechny mládence, královské syny. Vždyť jenom Amnón zemřel. Vždyť ⌈Abšalóm byl rozhodnut⌉ ▼▼h. text je zde obtížný a lze chápat různě: A. učinil příkaz / to bylo položeno na A. ústa
ode dne, kdy Amnón znásilnil jeho sestru Támaru. 33Tak ať si ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
to můj pán a král ⌈tak nebere⌉ ▼▼v. 20!
a neříká: Všichni královští synové jsou mrtví, protože zemřel jenom Amnón. 34Abšalóm utekl. Když ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážný služebník pozvedl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči, uviděl, že ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
právě ⌈cestou za ním⌉ ▼▼n. (možno též číst jako): choronajimskou cestou / od západu
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
přichází po úbočí hory množství lidu. 35Jónadab řekl králi: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Pohleď, královští synové ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přicházejí. Jak ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
řekl tvůj otrok, tak se stalo. 36Když domluvil, královští synové ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
právě přišli. ⌈Pozvedli svůj hlas a plakali.⌉ ▼▼3,32; Jb 2,12*
Také král a všichni jeho otroci plakali velmi velkým pláčem. ▼▼srv. v. 15
37Abšalóm utekl a šel k Talmajovi, ▼▼tj. svému dědečkovi; 3,3
synu Amíhudovu, ▼▼K: Amíchúrovu
gešúrskému králi. David po všechny dny truchlil ▼▼1S 15,35
nad svým synem. 38Abšalóm utekl a šel do Gešúru. ▼▼3,3
▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Zůstal tam tři roky. 39Pak král David ⌈zatoužil jít⌉ ▼▼Dt 28,32; n. (také možno chápat jako): zanechal tažení za Abšalómem (1S 23,13; Sd 20,28); $
za Abšalómem, neboť ⌈došel útěchy nad⌉ ▼▼n.: se smířil s
⌈Amnónovou smrtí.⌉ ▼▼h.: Amnónem, že zemřel
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024