2 Kings 5
Uzdravení Naamana
1Naamán, velitel armády aramejského krále, ▼▼[asi Ben–Hadad II. (8,7; 13,3; 1Kr 20,1)]
byl ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svým pánem významným ▼▼h.: velkým; srv. Est 9,4p; Jr 5,5p; Př 18,16p; ::1S 18,22; Mt 20,26
a vznešeným ▼▼h.: povznesené tváře; Iz 9,14
mužem, neboť skrze něj dal Hospodin ▼▼[svrchovaný Bůh je vládce, který vládne nad osudy všech národů, nejen Izraele (Ez 30,24; Am 2,1—3; 9,7)]
▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům záchranu. ▼▼[zřejmě odkaz na jinak nezaznamenané vítězství Aramejců nad Asyřany následně po bitvě u Karkaru (r. 853 př. Kr.); (1Kr 22,1)
Ten muž byl ⌈udatný hrdina,⌉ ▼▼srv. 15,20p; Sd 11,1; Rt 2,1; 1Kr 11,28p; 2Pa 17,17; 32,21
ale byl postižen malomocenstvím. ▼▼[h. výraz označuje různé druhy kožních nemocí, nikoliv nutně malomocenství v dnešním smyslu; srv. 15,5; Lv 13,2nn; 2S 3,29; L 4,27]
2Když jednou ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli na loupežnou výpravu, odvedli z izraelské země mladé děvče. Sloužilo ▼▼h.: Bylo před …; (srv. použití předložky v 1., 2. a 3. verši)
pak Naamánově ženě. 3Řeklo své paní: Kéž by se můj pán dostal ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před proroka, který je v Samaří. ▼▼2,25; 6,19
Potom by ho zbavil malomocenství. 4Naamán ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a oznámil svému pánu: To děvče z izraelské země povídalo ⌈to a to.⌉ ▼▼h.: jako toto a jako toto; 9,12
5Na to aramejský král řekl: ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Nuže, ▼▼srv. 7,9; 1S 9,9
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdi, pošlu izraelskému králi ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis. Šel tedy a vzal s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou deset talentů ▼▼[tj. 30 000 šekelů; cca 300 kg]; [pro hodnotu srv. 1Kr 16,24; 20,39; 2Kr 15,19; Est 3,9]
stříbra, šest tisíc šekelů ▼▼[cca 60 kg]; Joz 7,21
zlata a deset proměnných ▼▼v. 22n; Gn 45,22p; Sd 14,12n
rouch. 6 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přinesl ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis izraelskému králi. ▼▼tj. Jóram; srv. 1,17; 3,1nn; 9,24
V něm stálo ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
toto: Až se k tobě ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostane tento ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
viz, že jsem k tobě poslal svého otroka Naamána, abys ho zbavil ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
malomocenství. 7I stalo se, když izraelský král přečetl ten ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis, že roztrhl ▼▼6,30; 1Kr 21,27
své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho a řekl: Což jsem Bůh, abych usmrcoval či zachovával při životě, že tento posílá ke mně, abych zbavil ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
malomocenství? ⌈Rozvažte a pohleďte,⌉ ▼▼n.: Uznejte; 1Kr 20,7
že proti mně hledá záminku. 8I stalo se, když Elíša, muž Boží, uslyšel, že izraelský král roztrhl své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho, vzkázal králi: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi roztrhl své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho? ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen ať přijde ke mně, aby poznal, že je v Izraeli prorok. 9Když přišel Naamán se ⌈svými koňmi⌉ ▼▼K: svým koněm
a s ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vozem, zastavil u vchodu do Elíšova domu. 10Elíša k němu poslal posla se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umyj se sedmkrát v Jordánu; tvé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo se obnoví ▼▼h.: k tobě vrátí; n.: změní
a ▼▼imperativ
budeš čistý. 11Naamán se rozhněval, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel a řekl: Hle, říkal jsem si: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě vyjde, postaví se, bude vzývat jméno Hospodina, svého Boha, mávat ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou k místu ▼▼[spíše postiženému nežli svatému — tj. Jeruzalému]; [zřejmě si představoval magické úkony, které si je možno zaplatit, namísto Boží moci spojené s lidskou spoluprací jako poslušností Božího slova]; srv. Neh 4,3
a zbaví mě malomocenství. 12Což nejsou damašské řeky Abána ▼▼[Q: Amana; Řekové ji nazývali Zlatá řeka; obvykle bývá ztotožňována s dnešní řekou Barada, která vytéká z Antilibanonského pohoří a protéká Damaškem]
a Parpar ▼▼[dnešní Avadž tekoucí oázami jižně od Damašku, vlévá se do Barady]
lepší nežli všechny vody izraelské? Cožpak jsem se nemohl umýt v nich, abych byl čist? Obrátil se a v hněvu ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odcházel. 13Přistoupili jeho otroci a přemlouvali ho. Říkali: Můj otče, ▼▼n : Pane; [oslovení otče zde zdůrazňuje autoritu a vyjadřuje úctu; srv. 2,12; 6,21]
kdyby ti prorok pověděl nějakou velkou ▼▼n : složitou / těžkou
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, cožpak bys to neudělal? Tím spíše, když ti řekl: Umyj se a ▼▼imperativ
budeš čistý. 14Sestoupil tedy, ponořil se sedmkrát do Jordánu podle slova muže Božího a jeho ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo se obnovilo ▼▼v. 10; Ex 4,7; n.: změnilo
a bylo jako ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo malého chlapce -- byl čist. 15Pak se vrátil k muži Božímu, on a celý jeho doprovod. ▼▼h.: tábor; n.: družina
Přišel, postavil se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním a řekl: Hle, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní vím, ▼▼4,9!; Gn 12,11; 1S 24,21
že na celé zemi není Bůh, ▼▼srv. 1Kr 18,21
jenom v Izraeli. ▼▼1S 17,46!
A teď přijmi ▼▼h.: si vezmi
dar ▼▼h.: požehnání; (6× ve StS, např. Gn 33,11; 1S 25,27)
od svého otroka. 16On ale ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Jakože živ je Hospodin, kterému sloužím, ▼▼3,14
nepřijmu. Ačkoliv ho nutil, ▼▼2,17
aby přijal, ▼▼h.: si vzal; srv. Jr 25,28
on to odmítl. ▼▼Gn 14,23; Da 5,17; Mt 10,8!; ::Sk 8,20
17Nato Naamán řekl: Když ne, tak ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
dovol, ať je tvému otroku dán náklad prsti, ▼▼[kvůli v té době běžné představě, že božstvo může být uctíváno pouze na půdě národa, s kterým je svázáno]
co unese pár mezků, neboť tvůj otrok již nebude ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravovat ▼▼1Kr 8,64
zápalné ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oběti ani ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
obětní hody jiným bohům, jenom Hospodinu. 18Tuto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc ať Hospodin odpustí tvému otroku: Když můj pán přichází do domu Rimónova, ▼▼[„hřmící“, aramejský bůh bouře a války, známý též pod jménem Hadad; srv. Za 12,11]
aby se tam klaněl, opírá se o mou ruku a klaním se v domě Rimónově. Až se budu klanět v domě Rimónově, ať Hospodin odpustí tvému otroku tuto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc. 19 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mu: ⌈Jdi v pokoji.⌉ ▼▼srv. Ex 4,18; Sd 18,6; 1S 1,17; 20,42; 2S 3,21; Mk 5,34
Když od něho ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel ⌈na kus cesty,⌉ ▼▼h.: vzdálenost země; $
20Gechází, služebník ▼▼4,12p
Elíši, muže Božího, si řekl: Hle, můj pán ušetřil tohoto Aramejce Naamána a nepřijal ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od něj, co ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přivezl. Jakože živ je Hospodin, poběžím za ním a vezmu si od něj něco. 21Tak se hnal Gechází za Naamánem. Když Naamán uviděl, že za ním někdo běží, ⌈rychle seskočil⌉ ▼▼h.: padl; srv. Gn 24,64
z vozu a šel mu vstříc. ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal se: Vše ⌈v pořádku?⌉ ▼▼h.: šalóm — Pokoj; srv. 4,26; 2S 10,9
22 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Vše v pořádku. ▼▼h.: šalóm — Pokoj; srv. 4,26; 2S 10,9
Můj pán mě poslal se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hle, přišli ke mně právě z Efrajimského ▼▼1S 1,1; 1Kr 12,25
pohoří dva mládenci z prorockých ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
žáků. Dej jim, prosím, talent ▼▼v. 5p
stříbra a dvě proměnná roucha. 23Naamán ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Buď tak laskav, ▼▼6,3
vezmi si dva talenty. Nutil ho a zabalil dva talenty stříbra do dvou vaků i dvě proměnná roucha a dal to dvěma svým služebníkům, aby to ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním nesli. 24Když přišel Géchazí na kopec, vzal si to ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od nich a uložil to v domě. Muže propustil a oni ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešli. 25On pak ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a postavil se před svým pánem. Elíša se ho ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Odkudpak, ▼▼n.: + přicházíš; srv. Sd 17,9; Jb 1,7
Géchází? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Tvůj otrok nešel nikam. 26On mu řekl: ⌈Nešel jsem v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duchu s tebou,⌉ ▼▼h.: Nešlo mé srdce
když ten muž sestoupil ▼▼h.: se obrátil
ze svého vozu a šel ti vstříc? Což je čas brát stříbro a brát roucha, ⌈olivové ▼▼[Tg sem vkládá slova: a ty jsi zamýšlel koupit olivové … (zřejmě jako vysvětlení, proč jsou zde další věci uvedeny)]
háje a vinice,⌉ ▼▼[často uváděny ve StS společně, srv. Dt 6,11; Joz 24,13; 1S 8,14]
brav a skot, otroky a otrokyně? 27Naamánovo malomocenství ulpí ▼▼h.: přilne; srv. Dt 13,18; 28,60
navěky na tobě a na tvém potomstvu. ▼▼Ex 20,5; Joz 7,24
Nato ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od něj ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel postižen malomocenstvím, ▼▼v. 1p
bílý jako sníh. ▼▼Ex 4,6
Copyright information for
CzeCSP