2 Kings 1
Achazjášova nemoc
1Po Achabově smrti se vzbouřil Moáb ▼▼2S 8,2
proti Izraeli. 2Achazjáš ▼▼1Kr 22,40
propadl ⌈skrz mřížoví⌉ ▼▼n : mřížovým oknem
ve své horní místnosti ▼▼Sd 3,20; 1Kr 17,19
v Samaří a onemocněl. ▼▼n : byl zraněn; 1Kr 22,34
Poslal posly a řekl jim: Jděte a dotažte ▼▼1S 28,7; 1Kr 22,5
se Baal–zebúba, ▼▼Sd 10,6
boha Ekrónu, ▼▼[nejsevernější z pěti hl. pelištejských měst; Joz 13,3; 1S 5,10]
jestli se z této nemoci zotavím. ▼▼Iz 38,9p
3Ale Hospodinův anděl ▼▼1Kr 19,7
promluvil k Elijáši Tišbejskému: Vstaň, ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
jdi naproti poslům samařského krále a řekni jim: Což není Bůh v Izraeli, že se jdete ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
dotázat ▼▼1Kr 14,5
Baal–zebúba, boha Ekrónu? 4Proto ⌈takto praví Hospodin:⌉ ▼▼Ex 4,22p
Z postele, na kterou jsi ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vylezl, ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
neslezeš, ale ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zemřeš. A Elijáš šel. 5Když se poslové vrátili ke králi, ▼▼h.: němu
▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se jich: Proč ▼▼n.: Cože; srv. 1Kr 21,5
jste se vrátili? 6 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli mu: ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Šel nám naproti nějaký muž a řekl nám: Jděte, vraťte se ke králi, který vás poslal, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekněte mu: Toto praví Hospodin: Což není Bůh v Izraeli, že posíláš ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
dotázat se Baal–zebúba, boha Ekrónu? Proto z postele, na kterou jsi ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vylezl, ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
neslezeš, ale ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zemřeš: 7Zeptal se jich: Jak vypadal ▼▼h.: Jaké bylo uspořádání …; „právo“
ten muž, který vám ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
šel naproti a řekl vám tato slova? 8 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli mu: Ten muž byl chlupatý ▼▼[asi míněn chlupatý plášť (srv. 2,8; 1Kr 19,13)]; [srv. Za 13,4, kde je chlupatý plášť vysloveně zmiňován jako odznak prorockého stavu]
a koženým pásem ▼▼Mt 3,4
přepásán kolem beder. ▼▼Jr 1,17; 13,11; Iz 5,27v; Ez 23,15
Řekl: To byl Elijáš Tišbejský. 9Poslal k němu velitele nad padesáti ▼▼Dt 1,15p; 1S 8,12
s jeho padesáti. Vystoupil k němu a hle, Elijáš ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
seděl na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholu hory. Řekl mu: Muži ▼▼4,16; 1Kr 20,28
Boží, král vzkazuje: Sestup. 10Elijáš odpověděl a řekl veliteli nad padesáti: Jestliže jsem muž Boží, ať sestoupí oheň z nebes a stráví tebe i tvých padesát. Nato sestoupil oheň z nebes a strávil jej i jeho padesát. 11Král k němu ▼▼Pozn. 99 v tabulce na str. 1499
znovu poslal jiného velitele nad padesáti s jeho padesáti. Ten promluvil ▼▼(prav. dobře pochopitelná písařská chyba — h. vajaan namísto vajaal /srv. vv. 9.13/ —) var.: Vystoupil
a řekl mu: Muži Boží, toto ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
přikázal král: Rychle sestup. 12Elijáš odpověděl a řekl jim: ▼▼2 h. rkpp.; LXX; Pš.: mu
Jestliže jsem muž Boží, ať sestoupí oheň z nebes a stráví tebe i tvých padesát. Sestoupil oheň Boží z nebes a strávil jej i jeho padesát. 13Král ▼▼Pozn. 99 v tabulce na str. 1499
znovu poslal třetího velitele nad padesáti s jeho padesáti. Třetí velitel nad padesáti vystoupil, přišel, klekl před Elijášem na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kolena, prosil ho o smilování ▼▼srv. Est 8,3; 1Kr 8,33
a řekl mu: Muži Boží, ⌈važ si, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, mého ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
života⌉ ▼▼h.: kéž je vzácná má duše ve tvých očích; 1S 26,21
a ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
života těchto tvých padesáti otroků. 14Hle, sestoupil oheň z nebes a strávil dva předchozí velitele nad padesáti s jejich padesáti. Ale nyní si važ ▼▼h.: kéž je vzácná má duše ve tvých očích; 1S 26,21
mého ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
života. 15Hospodinův ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl k Elijáši promluvil: Sestup s ním, neboj ▼▼19,6; Ž 49,17; Iz 10,24; 41,10; Jr 1,8
se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
ho. Tak vstal a sestoupil s ním ke králi 16a řekl mu: Toto praví Hospodin: Protože jsi poslal posly ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
dotázat se Baal–zebúba, boha Ekrónu, jako by nebyl Bůh v Izraeli, aby ses ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
dotázal na jeho slovo, proto z postele, na kterou jsi ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vylezl, ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
neslezeš, ale ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zemřeš. 17A zemřel podle Hospodinova slova, které promluvil Elijáš. Po něm se stal králem Jóram ▼▼3,1
ve druhém ▼▼[r. 852, př. Kr.; (míněn druhý rok spoluvlády s otcem totožný s osmnáctým rokem vlády otce — 1Kr 22,51)]
roce vlády judského krále Jórama, syna Jóšafatova, protože ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
neměl syna. 18Ostatní Achazjášovy ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
činy, které činil, ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
jsou zapsány v ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knize Letopisů izraelských králů.
Copyright information for
CzeCSP