2 Kings 18
Judský král Chizkijáš
1V ▼▼srv. //2Pa 32; //Iz 36—39 (tam jsou obšírnější poznámky)
třetím ▼▼[729 př. Kr.; 729—715 spoluvládl s otcem (16,2)]
roce vlády izraelského krále Hóšey, syna Élova, se stal judským králem Chizkijáš, ▼▼[tj. Hospodin upevnil]
syn Achazův. 2Bylo mu dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě dvacet devět let. ▼▼[715—686 př. Kr.]
Jeho matka se jmenovala Abí, ▼▼2Pa 29,1 — Abija
dcera Zekarjášova. 3Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec David. ▼▼[jeden z velmi mála králů srovnatelných s Davidem; srv. 22,2 (Jóšijáš); 1Kr 15,11 (Ása)]
4Odstranil návrší, roztřískal ▼▼Dt 7,5; 2Kr 11,18; 23,14
sloupy a pokácel ▼▼1Kr 15,13
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈posvátné kůly.⌉ ▼▼n.: Ašeru
Rozbil též bronzového hada, kterého udělal Mojžíš, ▼▼Nu 21,9
protože až do oněch dnů mu synové Izraele obětovali. ⌈Nazývali ho⌉ ▼▼n.: Nazýval se / Nazval ho
Nechuštán. ▼▼[odvozeno od h. výrazu pro bronz (nechóšet)]
5Důvěřoval ▼▼Př 3,5; Iz 26,4; Jr 17,7; 39,18
Hospodinu, Bohu Izraele. Po něm nebyl nikdo jemu podobný ▼▼23,25; srv. 1S 10,24
mezi všemi judskými králi, ani ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním nebyli žádní takoví. 6Přilnul ▼▼Dt 10,20; ::1Kr 11,2
k Hospodinu, neodvrátil se od ▼▼Joz 22,19nn; 1S 12,20p
něj a zachovával jeho příkazy, které dal ▼▼h.: přikázal; Neh 9,14
Hospodin Mojžíšovi. 7Hospodin ▼▼1S 18,12.14.28; 3,19; 1Kr 8,57
byl s ním a kamkoli ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
šel, měl úspěch. ▼▼1S 18,5
Vzbouřil ▼▼[Juda se stal za vlády jeho otce Achaza asyr. vazalem (16,2.7). Někdy po r. 705 asi Chizkijáš odmítl dávat Asyřanům dávky.]
se proti asyrskému králi a nesloužil mu. 8Pobil Pelištejce až ke Gaze a jejímu území, od ⌈strážní věže až k opevněnému městu.⌉ ▼▼[fráze označující všechny druhy peliš. osídlení]; 17,9
9I stalo se ve čtvrtém ▼▼[čtvrtý rok spoluvlády (v. 1), tj. 725]; 17,5
roce vlády krále Chizkijáše -- to byl sedmý rok vlády izraelského krále Hóšey, syna Élova, že ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhl asyrský král Šalmaneser proti Samaří a oblehl je. 10Dobyli ho po třech letech; v šestém roce vlády Chizkijáše, ten byl devátý rok vlády izraelského krále Hóšey, bylo Samaří dobyto. 11Asyrský král odvedl ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelce do Asýrie a přivedl je do Chalachu a k řece Chabóru v Gózanu a do měst médských, 12protože ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
neuposlechli ▼▼Nu 14,22; 1Kr 20,36
Hospodina, svého Boha, ale přestoupili ▼▼Sd 2,20; Oz 8,1
jeho smlouvu ▼▼17,15; Iz 24,5; ::2Pa 34,32
a všechno, co přikázal ▼▼1Pa 6,34!
Mojžíš, otrok ▼▼Dt 34,5p; 2Pa 1,3; 24,6
Hospodinův, neposlouchali a neplnili ▼▼Jr 12,8; n.: nejednali tak
to. 13Ve čtrnáctém roce ▼▼[701 př. Kr.]
vlády krále Chizkijáše ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhl asyrský král Sancheríb proti všem opevněným judským městům a zmocnil se jich. ▼▼[v Sancheríbových análech se tvrdí, že dobyl 46 opevněných měst, řadu nechráněných vesnic, zajal 200 146 zajatců a uvěznil Chizkijáše v Jeruzalémě jako ptáka v kleci]
14Judský král Chizkijáš vzkázal asyrskému králi do Lakíše: ▼▼14,19; 2Pa 11,9!
Prohřešil ▼▼v. 7
jsem se. Odvrať se ode mě a cokoli na mě ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložíš, ponesu. Asyrský král judskému králi Chizkijášovi uložil ▼▼Est 10,1; h.: naložil na; n : vyžadoval od Ch.
tři sta talentů ▼▼[cca 9 t]
stříbra a třicet talentů ▼▼[cca 0,9 t]
zlata. 15Chizkijáš vydal všechno stříbro, které se nacházelo v Hospodinově domě a v pokladnicích ▼▼16,8
královského ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláce. 16V oné době osekal Chizkijáš dveře ▼▼tj. zlato ze vrat
Hospodinova chrámu a obložení, která judský král Chizkijáš sám potáhl, a dal je asyrskému králi. 17Sancheríbova hrozba Jeruzalému
Asyrský král poslal vojevůdce, ▼▼Iz 20,1
vrchního úředníka ▼▼h.: rabsaris
a nejvyššího číšníka ▼▼h.: rabšaqéh; Jr 39,3
z Lakíše ke králi Chizkijášovi s ohromným vojskem do Jeruzaléma. ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhli a přišli k Jeruzalému; ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli, přišli a zastavili se u strouhy Horního rybníka na silnici k Valchářovu poli. 18Zavolali krále; vyšli k nim Eljakím, syn Chilkijášův, který byl nad domem, písař Šebna a kancléř ▼▼2S 8,16p
Jóach, syn Asafův. 19Nejvyšší číšník jim řekl: ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Povězte Chizkijášovi: Toto praví veliký král, král asyrský: Co to je za naději, v niž doufáš? 20 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Myslíš si, že prázdné ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
řeči jsou plánem a silou k boji? Nuže, na koho spoléháš, že ses proti mně vzbouřil? 21Hle, spoléháš na tu zlomenou třtinovou hůl -- na Egypt, o kterou když se ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk opře, ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pronikne do jeho ruky a probodne ji? Takový je faraon, egyptský král, pro všechny, kdo na něho spoléhají. 22A jestliže mi řeknete: Spoléháme na Hospodina, svého Boha! -- což to není on, jehož návrší a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oltáře Chizkijáš odstranil a Judovi a Jeruzalému řekl: ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před tímto oltářem v Jeruzalémě se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
klaňte!? 23Tak se ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní vsaď s mým pánem, asyrským králem: Dám ti dva tisíce koní, jestlipak na ně budeš schopen ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dodat ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jezdce. 24Jak bys mohl odrazit místodržitele, jednoho z nejmenších otroků mého pána, i když ses spolehl na Egypt, na vozbu a koně? 25 ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhl jsem snad nyní proti tomuto místu bez Hospodina, abych ho ničil? Hospodin mi řekl: ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhni proti této zemi a znič ji! 26Eljakím, syn Chilkijášův, Šebna a Jóach nejvyššímu číšníkovi řekli: Mluv ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece ke svým otrokům aramejsky, vždyť my rozumíme. Nemluv k nám judsky před lidem, který je na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách. 27Nejvyšší číšník jim řekl: Což mě poslal můj pán mluvit tato slova jen ke tvému pánu a k tobě? Cožpak ne k těm mužům, kteří pobývají na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách a budou s vámi jíst svá lejna ▼▼K: trus
a pít ⌈svoji moč?⌉ ▼▼Q.: vodu svých nohou (eufemismus)
28Nejvyšší číšník stál a hlasitě ▼▼h.: velkým hlasem; 1Kr 18,27n
judsky volal. Říkal: Slyšte slovo velikého krále, krále asyrského: 29Toto praví král: Ať vás Chizkijáš nepodvádí. Vždyť vás není schopen vysvobodit z mé ▼▼h.: jeho
ruky. 30Ať ve vás Chizkijáš nevzbuzuje doufání v Hospodina ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin nás ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě vysvobodí; toto město nebude vydáno do ruky asyrského krále. 31Neposlouchejte Chizkijáše, neboť toto praví asyrský král: ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Sjednejte ▼▼Iz 36,16p
se mnou pokoj, vyjděte ke mně a budete ▼▼imperativ
jíst ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ze své révy a ze svého fíkovníku a budete ▼▼imperativ
pít ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý vodu ze své studny, 32dokud nepřijdu a nevezmu vás do země, podobné zemi vaší, země obilí a vína, země chleba a vinic, země olivového oleje ▼▼Dt 7,13p
a medu. Zůstanete naživu a nezemřete. Neposlouchejte Chizkijáše, když vás navádí ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin nás vysvobodí. 33Cožpak ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
některý z bohů národů vysvobodil svou zemi z ruky asyrského krále? 34Kde jsou bohové Chamátu a Arpádu? Kde bohové Sefarvajimu, Heny a Ivy? Jestlipak vysvobodili Samaří z mé ruky? 35Který ze všech bohů těchto zemí vysvobodil svou zemi z mé ruky? Jestlipak Hospodin vysvobodí Jeruzalém z mé ruky? 36Lid ▼▼pl., množné číslo (plurál)
mlčel a ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic mu neodpověděli, protože to byl králův příkaz: Neodpovídejte mu. 37Eljakím, syn Chilkijášův, který byl nad domem, písař Šebna a kancléř Jóach, syn Asafův, ▼▼pl., množné číslo (plurál)
šli k Chizkijášovi s roztrženými rouchy a oznámili mu slova nejvyššího číšníka.
Copyright information for
CzeCSP