1 Samuel 27
David opět pobývá u Pelištejců
1David si pomyslel: ▼▼h.: řekl svému srdci
⌈Kteréhokoli dne mohu být smeten⌉ ▼▼h.: Nyní jednoho dne budu smeten; 26,10; n : zahynu
Saulovou rukou. ⌈Nejlepší by pro mě bylo, kdybych unikl⌉ ▼▼n.: Není pro mě nic lepšího než uniknout
do ⌈pelištejské země.⌉ ▼▼29,11; Ex 13,17; Jr 25,20
Saul pak ⌈upustí od toho,⌉ ▼▼h.: bude ze mě příliš zoufalý, než
aby mě znovu hledal po celém izraelském území; tak uniknu z jeho ruky. 2Nato David vstal a šel se šesti ▼▼23,13
sty muži, kteří byli s ním, k Akíšovi, ▼▼21,11; 28,1n; 29,2n
synu Maókovu, králi Gatu. 3Potom David pobýval u Akíše v Gatu, on i jeho muži, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý se svou ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodinou, ▼▼2S 2,3
David se svými dvěma ženami, Achínoamou ▼▼25,43
Jizreelskou a Abígajilou Karmelskou, dříve ženou Nábalovou. ▼▼25,3
4Když bylo oznámeno Saulovi, že David utekl do Gatu, již ho dále nehledal. 5David řekl Akíšovi: Jestliže jsem našel ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní milost ▼▼1,18
ve tvých očích, ať mi dají místo v některém z venkovských měst, abych se tam usadil. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měl tvůj otrok bydlet s tebou v královském městě? 6Akíš mu dal v onen den Siklag. ▼▼30,1; Joz 19,5; Neh 11,28
Proto ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
patří Siklag judským králům dodnes. 7⌈Doba, po kterou⌉ ▼▼h.: Počet dní, které …; 2S 2,11; [teprve po smrti Saula se odsud David přesunul do Chebrónu (2S 1,1 + 2,1!)]
David pobýval na pelištejském území, byla ⌈jeden rok⌉ ▼▼h.: dny; (podobně použito — 1,3.20; 29,3; Dt 1,46; Sd 17,10)
a čtyři měsíce. 8David se svými muži ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyrážel ▼▼n.: se vydával na tažení; 24,1; 11,1
a napadal Gešúrejce, ▼▼Dt 3,14; Joz 12,5; 2S 3,3
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Girzejce ▼▼n. dle Q: Gizrejce
a Amálekovce ▼▼15,2.6; 30,1
-- ti pobývali v zemi, kterou se od věků ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
chodí do Šúru ▼▼15,7p
a až do egyptské země. 9Když David vybíjel zemi, nenechával při životě muže ani ženu, ale bral ovce, skot, osly, velbloudy i oděvy. Pak se vracel a přicházel k Akíšovi. 10Když se Akíš ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
ptal: Kam ▼▼čteno dle LXX; Pš, Tg jako ’an namísto TM ’al: Ne(–vtrhli); n.: Proti komu
jste dnes vtrhli?, ▼▼23,27; Sd 9,33
David ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpovídal: Do Negebu ▼▼30,14; [tj. do té části Negebu (Dt 1,7p), kde sídlí uvedený kmen]
Judova či do Negebu Jerachmeelců ▼▼30,29; [potomci Judovi přes Chesróna (1Pa 2,9)]
či do ▼▼[příklad záměnnosti h. předložek: zde ’el oproti dvěma předchozím: ‘al; obě předložky lze také použít ve významu: proti]
Negebu Kénijců. ▼▼15,6; Sd 1,16
11David nenechával při životě muže ani ženu, a nevodil ▼▼h.: , aby je přivedl / aby nepřišli
je do Gatu. Říkal si: Jinak by ▼▼Jr 20,10
nás udali ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Toto páchá ▼▼2,22
David. To ⌈bylo jeho zvykem⌉ ▼▼n.: byl jeho způsob; h.: soud
po ⌈celou dobu,⌉ ▼▼h.: všechny dny
kdy pobýval na pelištejském území. ▼▼v. 7; 6,1; n.: venkově; v. 5
12Akíš Davidovi věřil. ▼▼Př 14,15; 1Kr 10,7
Říkal si: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě se zošklivil ▼▼13,4; n.: zprotivil; srv. Gn 34,30
svému lidu, ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelcům, a bude navěky ⌈mým otrokem.⌉ ▼▼h.: mi za otroka; srv. Jr 7,23
Copyright information for
CzeCSP