1 Kings 17
Hospodin se stará o Elijáše
1Elijáš ▼▼L 4,25; Jk 5,17
Tišbejský z Tišbé ▼▼srv. LXX; [Toto jméno není odjinud doloženo (ačkoli podle tradice šlo o al–Istib) a není zcela jasné, zdali skutečně to místní jméno znělo h. tišbe. TM (s pozdější vokalizací) má tóšábé, což některé překlady chápou jako: z příchozích (srv. Gn 23,4)]
v Gileádu řekl Achabovi: Jakože živ ▼▼1,29; 18,10.15
je Hospodin, Bůh Izraele, jemuž sloužím, ▼▼h.: ()před nímž jsem stál; 1,2; 18,15; Dt 17,12; 2Kr 3,14; 5,16; Ž 41,13; L 1,19
v těchto letech nebude rosa ani déšť, ▼▼2S 1,21!; 8,35
jenom ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle ▼▼Dt 17,10; Př 12,8
mého slova. 2I stalo se k němu Hospodinovo slovo: 3Jdi odsud, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydej ▼▼10,13; Dt 16,7
se na cestu na východ a ukryj ▼▼Jr 36,19; 1S 20,24
se u potoka Kerítu, který je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Jordánu. 4I stane se, že budeš pít z potoka, a havranům jsem přikázal, aby tam o tebe pečovali. ▼▼2S 19,33; Neh 9,21!
5On šel a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal podle Hospodinova slova. ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Odešel a pobýval u potoka Kerítu, který je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Jordánu. 6Havrani mu ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinášeli chléb i maso ráno a chléb i maso večer a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pil z potoka. 7Po nějakém ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
čase se stalo, že potok vyschl, protože v zemi nebyl déšť. ▼▼Jr 14,4
8Stalo se k němu Hospodinovo slovo: 9Vstaň, jdi ▼▼Jon 1,2; Jr 13,6
do Sarepty, ▼▼Abd 1,20p
která patří Sidónu, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pobývej tam. Hle, přikázal jsem tam jedné vdově, aby o tebe pečovala. 10Vstal tedy a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel do Sarepty. Když přišel ke vchodu do města, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
uviděl tam vdovu, jak sbírá dříví. Zavolal na ni: Podej ▼▼h.: Vezmi; srv. 3,24
mi, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, trochu vody v nádobě, abych se napil. 11Když šla, aby to přinesla, zavolal na ni: Vezmi mi, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou i kousek chleba. 12Řekla: Jakože živ je Hospodin, tvůj Bůh, nemám ani koláček, ▼▼n.: nic upečeného / žádné pečivo
jenom hrst mouky ve džbánu a trochu oleje ve džbánku. ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, sbírám pár kousků dříví, abych to ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šla udělat pro sebe a svého syna, sníme to a zemřeme. 13Elijáš jí řekl: Neboj se. ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Jdi a učiň podle svého slova. Avšak nejprve z toho udělej malý chléb pro mě a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přines mi to. Pro sebe a pro svého syna ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej potom. 14Neboť toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Mouka ve džbánu nedojde a oleje ve džbánku nebude nedostatek až do dne, kdy dá Hospodin déšť na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. 15Šla a učinila podle Elijášova slova a jedla ona i on a její dům po mnoho dní. 16Mouka ve džbánu nedošla ▼▼srv. ::Gn 21,15
a oleje ve džbánku nebyl nedostatek podle Hospodinova slova, které promluvil ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím Elijáše. 17Elijáš křísí chlapce
Po těchto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
událostech se stalo, že syn té ženy, paní domu, onemocněl a jeho nemoc byla velmi těžká, ▼▼h.: silná
takže v něm nezůstal dech. ▼▼15,29; Iz 42,5
18Žena řekla Elijášovi: Co ⌈je ti do mě,⌉ ▼▼n.: máš proti mně; 2S 16,10!; 2Kr 3,13; J 2,4
muži ▼▼srv. Dt 33,1; Neh 12,24
Boží? Přišel jsi ke mně, abys mi připomenul mou vinu a usmrtil mého syna? 19 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl jí: Dej mi svého syna. Vzal ho z jejího klína, ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vynesl ho do horní místnosti, ▼▼Sd 3,20p; 2S 19,1
kde ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bydlel, a položil ho na svou postel. 20Potom volal k Hospodinu: Hospodine, můj Bože, což i se vdovou, u níž pobývám jako cizinec, naložíš zle ▼▼n.: na vdovu … uvedeš neštěstí; Joz 24,20; Jr 25,29
a usmrtíš jejího syna? 21Natáhl ▼▼n.: Položil; 2Kr 4,34n; Sk 20,10
se třikrát na ▼▼n.: nad
chlapce ▼▼n.: dítě; srv. 14,12; Jl 4,3
a volal k Hospodinu: Hospodine, můj Bože, ať se vrátí ⌈duše tohoto chlapce do jeho nitra.⌉ ▼▼n : život … do jeho těla
22Hospodin ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
vyslyšel ▼▼9,3!; Neh 9,9
Elijáše, ▼▼Nu 21,3; Sd 13,9
chlapcova duše se vrátila do jeho nitra a ožil. ▼▼[první případ vzkříšení z mrtvých v StS]; Ez 37,10; Př 15,29
23Elijáš vzal chlapce, snesl ho z horní místnosti do domu a dal ho jeho matce. ▼▼L 7,15; He 11,35
Pak Elijáš řekl: Pohleď, tvůj syn žije. 24Žena Elijášovi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: ⌈Teď vím, že⌉ ▼▼n.: Nyní jsem takto poznala; Ž 56,10!; J 16,30
jsi Boží muž a Hospodinovo slovo ve tvých ústech ▼▼srv. Jr 1,9 + 5,14; Iz 51,16; Ex 4,15
je pravdivé. ▼▼2S 7,28; srv. J 3,2
Copyright information for
CzeCSP